1 00:00:00,000 --> 00:00:02,595 Signore e signori, fate spazio e avvicinatevi. 2 00:00:02,596 --> 00:00:05,701 Lasciate che vi mostri un modo semplice per far soldi. Capite di che parlo? 3 00:00:05,702 --> 00:00:08,687 Queste sono le nere, non le seguite. Seguite la Regina... sapete perche'? 4 00:00:08,688 --> 00:00:11,561 Perche' e' rossa, il che significa che e' sexy! Trovate la Regina. 5 00:00:11,562 --> 00:00:13,805 Il primo giro lo offre la casa. Chi vuole giocare? 6 00:00:13,806 --> 00:00:15,894 Tu sembri interessato, amico. Vuoi provare? 7 00:00:15,895 --> 00:00:18,200 Andiamo, chi vuole giocare? Tu che ne dici, dolcezza? 8 00:00:18,201 --> 00:00:21,001 Sei carina, provaci. Le ragazze carine vincono soldi tutto il giorno. 9 00:00:21,090 --> 00:00:22,140 Sembri fortunata, adesso. 10 00:00:22,232 --> 00:00:25,083 Segui la Regina, partiamo. Segui la Regina, segui la Regina. 11 00:00:25,084 --> 00:00:27,477 Non sara' Helen Mirren*, ma questa Regina e' per te. (premio Oscar per "The Queen", Ndt) 12 00:00:27,478 --> 00:00:29,448 Qual'e'? Qual'e'? 13 00:00:30,048 --> 00:00:31,829 - E' quella la'! - Questa qua? 14 00:00:34,109 --> 00:00:36,637 La fortuna del principiante. Vi dico una cosa, serve una donna 15 00:00:36,638 --> 00:00:38,790 per conoscere una donna, ci vuola una signora per trovare una Regina. 16 00:00:38,791 --> 00:00:39,784 Ecco a te.... 17 00:00:41,222 --> 00:00:42,174 Vuoi raddoppiare? 18 00:00:44,038 --> 00:00:46,105 Dai che ci proviamo, dai che ci proviamo! 19 00:00:46,276 --> 00:00:48,921 D'accordo, si riparte. Tutto quello che devi fare e' trovare la Regina. 20 00:00:49,102 --> 00:00:51,351 Non vincerai di nuovo! Non vincerai di nuovo! 21 00:00:51,535 --> 00:00:53,333 Bene, eccoci qua... Trova la tua Regina. 22 00:00:53,334 --> 00:00:55,083 Trova la tua Regina! Dov'e'? 23 00:00:55,378 --> 00:00:57,124 Boom... Riesci a trovarla? 24 00:00:57,353 --> 00:00:59,095 - Quella. - Questa? 25 00:00:59,500 --> 00:01:01,696 Oh, cavoli, mi sta uccidendo! 26 00:01:01,769 --> 00:01:03,236 Si sta prendendo tutti i soldi per l'affitto! 27 00:01:03,278 --> 00:01:05,499 Qualcun'altro vuole provare dopo la fortunatissima ragazza? 28 00:01:05,559 --> 00:01:06,509 Io ci provo. 29 00:01:06,510 --> 00:01:08,082 Ci provi? Sei il prossimo. 30 00:01:08,083 --> 00:01:09,717 Dammi l'opportunita' di riprendere i miei soldi 31 00:01:09,718 --> 00:01:11,641 oppure saro' qui fuori a dormire per strada. 32 00:01:12,082 --> 00:01:14,244 Pronta? Questa e' l'ultima volta. Non mi faccio piu' fregare. 33 00:01:14,245 --> 00:01:16,807 Mi stai prendendo tutti i soldi, bella. Cominciamo. 34 00:01:17,552 --> 00:01:19,991 Questa e' la tua ultima occasione. Segui la Regina, segui la Regina. 35 00:01:19,992 --> 00:01:21,633 Dove sta? Te la mostro una sola volta. 36 00:01:21,820 --> 00:01:23,420 Eccola qua, boom, boom, boom. 37 00:01:23,864 --> 00:01:24,814 Scegli una carta. 38 00:01:28,233 --> 00:01:29,233 Eh, non riesco a decidere. 39 00:01:29,524 --> 00:01:31,829 Che vuoi dire? Scegli una carta, prendi una semplice decisione. 40 00:01:31,830 --> 00:01:32,801 Non riesco a decidere. 41 00:01:32,802 --> 00:01:34,390 Qualsiasi carta va bene. Sinistra, destra o centro? 42 00:01:34,391 --> 00:01:36,030 Non... non lo so! 43 00:01:36,195 --> 00:01:37,973 - Vuoi quella di destra?! - Non lo so! 44 00:01:37,974 --> 00:01:40,139 La sinistra? Quella al centro? 45 00:01:40,140 --> 00:01:41,090 Non lo so! Io... 46 00:01:41,124 --> 00:01:42,999 Levati di torno, fai giocare qualcun'altro. 47 00:01:43,042 --> 00:01:45,505 Non riesco a decidere. Io... non ci riesco. 48 00:01:45,680 --> 00:01:48,533 - Vuoi lanciare una monetina per decidere?? - Cos'ho che non va? 49 00:01:57,016 --> 00:02:01,600 *Freefans* [www.freefans.net] e ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 50 00:02:02,016 --> 00:02:06,600 presentano House 3x20 - "House Training" (24-04-2007) 51 00:02:07,000 --> 00:02:11,990 -Traduzione: Netking, Fagianessa, Ai, Boby91, Elen, Fireblast, Gi0v3, Stocaz, Pasbel, Chiaretta, Carmen e Agente Ewen -Correzioni e Adattamento: Agente Ewen e Fagianessa 52 00:02:28,316 --> 00:02:30,115 I trenta secondi piu' terrificanti della mia vita. 53 00:02:30,913 --> 00:02:32,113 Non riuscivo a fare niente. 54 00:02:32,168 --> 00:02:34,504 Era come se non riuscissi a muovere nulla nella mia testa. 55 00:02:35,007 --> 00:02:38,876 E' chiamata abulia, l'incapacita' di prendere una decisione o di esercitare una volonta'. 56 00:02:39,504 --> 00:02:40,804 Accadra' di nuovo? 57 00:02:40,834 --> 00:02:42,134 Fa parte della A.I.T., 58 00:02:42,169 --> 00:02:43,619 Attacco Ischemico Transitorio. 59 00:02:43,709 --> 00:02:45,925 Il sangue non riesce ad arrivare ad una sezione del suo lobo frontale. 60 00:02:45,926 --> 00:02:47,363 E' tipo un ictus o qualcosa del genere? 61 00:02:47,364 --> 00:02:48,314 Piu' o meno. 62 00:02:49,489 --> 00:02:51,289 Quali medicine ha preso di recente? 63 00:02:52,204 --> 00:02:53,154 Nessuna medicina. 64 00:02:53,549 --> 00:02:55,246 Le tossine sono un'altra possibilita'. 65 00:02:55,345 --> 00:02:57,878 Potrebbe essere stata esposta a qualcosa al lavoro, per esempio. 66 00:02:57,879 --> 00:02:59,738 Non ho un vero lavoro al momento. 67 00:03:00,255 --> 00:03:03,355 L'esposizione puo' essersi accumulata nel tempo ed essere rimasta latente per un po'. 68 00:03:03,925 --> 00:03:04,910 Qual e' stato il suo ultimo lavoro? 69 00:03:04,911 --> 00:03:05,834 In un negozio di animali. 70 00:03:05,835 --> 00:03:06,785 Animali esotici? 71 00:03:07,177 --> 00:03:08,127 Pesci tropicali. 72 00:03:08,545 --> 00:03:09,495 E prima? 73 00:03:09,664 --> 00:03:10,614 Disoccupazione. 74 00:03:12,480 --> 00:03:16,665 E prima di quello vendevo abbonamenti per telefono. 75 00:03:17,549 --> 00:03:19,250 E prima di quello, disoccupazione. 76 00:03:20,803 --> 00:03:23,387 Prima di quello lavoravo in una catena che vende jeans. 77 00:03:24,168 --> 00:03:25,918 Prima ancora, disoccupazione. 78 00:03:26,143 --> 00:03:28,813 E prima facevo la dog-sitter. 79 00:03:29,320 --> 00:03:31,500 E prima ancora... 80 00:03:33,262 --> 00:03:35,327 Perdita del libero arbitrio. 81 00:03:35,633 --> 00:03:36,883 Mi piace. 82 00:03:37,029 --> 00:03:40,381 Forse possiamo chiedere un consulto a Tommaso d'Aquino. 83 00:03:40,544 --> 00:03:42,065 Che cos'ha causato l'attacco ischemico? 84 00:03:42,151 --> 00:03:44,032 Le arterie sono pulite. Nessun segno di coaguli. 85 00:03:44,033 --> 00:03:46,153 Potrebbe essersi sciolto. Con tutta probabilita' veniva dal cuore. 86 00:03:46,154 --> 00:03:47,334 Dovremmo fare un'ecocardiogramma con contrasto salino. 87 00:03:47,335 --> 00:03:49,833 I coaguli sono improbabili in una donna di 29 anni che non prende la pillola. 88 00:03:49,834 --> 00:03:51,866 Probabilmente e' un vaso-spasmo causato dalla droga. 89 00:03:51,867 --> 00:03:52,817 Non credo. 90 00:03:53,192 --> 00:03:54,492 Passa da un lavoro all'altro. 91 00:03:54,554 --> 00:03:56,504 Forse abbiamo a che fare con una qualche sindrome da deficit di attenzione? 92 00:03:56,845 --> 00:03:58,594 Ci aiuterebbe a localizzare dove il problema neurologico... 93 00:03:58,595 --> 00:04:00,990 Passa da un lavoro all'altro perche' e' un'artista dell'imbroglio. 94 00:04:00,991 --> 00:04:03,325 Lavora solo il tempo necessario per avere i requisiti per il sussidio di disoccupazione, 95 00:04:03,326 --> 00:04:05,212 poi si fa licenziare e va a sballarsi. 96 00:04:05,379 --> 00:04:07,190 Continuo a non pensare che c'entri la droga. 97 00:04:07,191 --> 00:04:08,620 Hai controllato se ci sono infezioni? 98 00:04:08,621 --> 00:04:11,104 La lombare non mostra nulla. Niente febbre, la conta dei globuli bianchi e' normale. 99 00:04:11,105 --> 00:04:12,355 Potrebbe essere esposizione ad una sostanza tossica. 100 00:04:12,413 --> 00:04:14,467 Sei tu quello che dice sempre che la causa dev'essere la droga. 101 00:04:14,468 --> 00:04:16,598 Pensi che siccome appartiene a una minoranza, debba essere strafatta? 102 00:04:16,599 --> 00:04:19,032 - Sai che non e' quello che... - Sembra una ragazza simpatica. 103 00:04:19,033 --> 00:04:20,057 Non l'hai nemmeno incontrata! 104 00:04:20,183 --> 00:04:23,562 E' rimasta incinta a 15 anni, ha mollato il liceo. E' davvero una che punta in alto. 105 00:04:23,563 --> 00:04:25,747 E dai, dalle tregua, il suo bambino e' morto in culla! 106 00:04:25,748 --> 00:04:28,936 Questa non e' la storia romantica di una brava ragazza segnata dalla tragedia. 107 00:04:28,937 --> 00:04:31,305 Lei e' una drogata imbrogliona segnata dalla tragedia. 108 00:04:31,306 --> 00:04:33,933 D'altra parte, e' appena arrivato il suo esame tossicologico. 109 00:04:34,064 --> 00:04:35,014 E' pulita. 110 00:04:35,351 --> 00:04:36,368 Mi fai perdere del tempo. 111 00:04:36,369 --> 00:04:37,719 Lui mi fa... 112 00:04:42,247 --> 00:04:44,925 La seconda ex signora Wilson vuole dei soldi? 113 00:04:45,645 --> 00:04:47,266 Non le pago piu' gli alimenti. 114 00:04:47,381 --> 00:04:50,327 Ha voluto la sua indipendenza, e quindi ha ripreso a fare l'agente immobiliare. 115 00:04:50,328 --> 00:04:52,236 Il mercato va male, e vuole dei soldi. 116 00:04:52,237 --> 00:04:54,937 Il mercato va male, e si trasferisce in un condominio. 117 00:04:55,015 --> 00:04:55,743 Vuole... 118 00:04:55,744 --> 00:04:58,194 Vuole che prenda con me Hector. 119 00:04:58,793 --> 00:04:59,993 Il ragazzo della piscina? 120 00:05:00,563 --> 00:05:01,513 Il cane. 121 00:05:01,950 --> 00:05:03,259 Non e' piu' interessante. 122 00:05:03,260 --> 00:05:04,970 L'abbiamo preso mentre eravamo in luna di miele. 123 00:05:05,029 --> 00:05:07,240 Quindi, in un certo senso, io sono l'altro genitore. 124 00:05:07,339 --> 00:05:08,439 Ma non posso portarlo con me. 125 00:05:08,767 --> 00:05:10,242 Il mio hotel non accetta cani. 126 00:05:10,441 --> 00:05:11,741 Per di piu' sono sempre qua. 127 00:05:11,895 --> 00:05:13,595 Ho chiesto alla Cuddy di andare a teatro giovedi'. 128 00:05:17,751 --> 00:05:19,502 Oh, tu... ok. 129 00:05:19,667 --> 00:05:20,817 Ha detto di essere occupata. 130 00:05:21,159 --> 00:05:23,084 E non le hai creduto, per cui 131 00:05:23,425 --> 00:05:26,116 hai pagato il portiere, sei entrato nel suo computer, 132 00:05:26,325 --> 00:05:29,025 e controllato i suoi appuntamenti... - Gliel'ho chiesto per fare un test. 133 00:05:29,212 --> 00:05:31,279 Cos'avresti appreso se avesse detto si? 134 00:05:31,280 --> 00:05:33,030 Un sacco di cose sul sadomaso. 135 00:05:33,187 --> 00:05:34,881 E' occupata per me, ma non per te. 136 00:05:34,882 --> 00:05:38,232 Non e' interessata al teatro-qui-teatro-la, e' interessata a te. 137 00:05:38,825 --> 00:05:42,225 No, non mi faro' risucchiare di nuovo nel vortice della tua follia. 138 00:05:42,305 --> 00:05:45,277 Non passarmi biglietti in classe, non chiedermi di domandarle la promozione. 139 00:05:45,278 --> 00:05:46,783 Non uscire con lei solo da amico. 140 00:05:46,886 --> 00:05:47,957 La stai prendendo in giro. 141 00:05:47,958 --> 00:05:51,058 Valutero' la cosa dopo averla portata alla mostra di Hockney. (Famoso pittore inglese, Ndt) 142 00:05:52,325 --> 00:05:53,675 Giovedi'. 143 00:05:53,913 --> 00:05:54,863 Vedi?!? E' occupata. 144 00:05:55,860 --> 00:05:56,810 Non e' un appuntamento. 145 00:05:57,985 --> 00:05:59,085 Le e' piaciuto a teatro. 146 00:05:59,123 --> 00:06:00,773 A me e' piaciuto vedere che le piaceva. 147 00:06:00,824 --> 00:06:01,914 Quella donna lavora sodo. 148 00:06:01,915 --> 00:06:03,315 E' bella vederla rilassare. 149 00:06:04,572 --> 00:06:08,023 Per cui tutto questo "piacere"... sarebbe in un atto di carita'? 150 00:06:08,127 --> 00:06:11,327 Tengo le ricevute per scaricarmele dalle tasse! 151 00:06:15,917 --> 00:06:19,356 Cosa sarebbe la vita senza la capacita' di fare scelte stupide? 152 00:06:19,608 --> 00:06:20,858 Ha bisogno della sua libera volonta'. 153 00:06:20,995 --> 00:06:24,339 Scoprite perche' il cervello si blocca prima che non riesca a decidere di fare il prossimo respiro. 154 00:06:24,340 --> 00:06:26,479 Tu cerchi le tossine, tu fai l'ecocardio, 155 00:06:26,480 --> 00:06:29,336 Non troverete nulla, ma io avro' l'ufficio tutto per me. 156 00:06:29,337 --> 00:06:31,686 C'e' un sacco di porno su Internet. 157 00:06:31,687 --> 00:06:33,337 Non si scarica mica da solo! 158 00:06:36,899 --> 00:06:37,849 Eric... Eric! 159 00:06:38,790 --> 00:06:39,790 Salve, Sig. Foreman. 160 00:06:40,929 --> 00:06:42,517 Dr. Chase, come sta? 161 00:06:42,614 --> 00:06:43,412 Bene. 162 00:06:43,413 --> 00:06:44,663 E' fortunato, ci ha presi mentre... 163 00:06:44,664 --> 00:06:45,814 Ci vediamo fuori. 164 00:06:48,190 --> 00:06:49,140 Ehi, papa'. 165 00:06:50,155 --> 00:06:51,105 Ehm, devo andare. 166 00:06:51,611 --> 00:06:52,561 Perche' sei qui? 167 00:06:52,752 --> 00:06:53,702 Tutto a posto? 168 00:06:54,653 --> 00:06:55,603 Bene come sempre. 169 00:06:56,212 --> 00:06:58,362 Sono all'hotel in fondo alla strada. 170 00:06:58,856 --> 00:07:00,121 Non hai portato mamma con te? 171 00:07:00,122 --> 00:07:02,609 Sara' il suo sessantesimo compleanno tra qualche giorno. 172 00:07:02,886 --> 00:07:04,764 Lo so... ne abbiamo parlato al telefono. 173 00:07:04,765 --> 00:07:06,415 Hai detto di non poter tornare a casa. 174 00:07:07,495 --> 00:07:08,484 Non dovevi venire. 175 00:07:08,485 --> 00:07:12,029 Non torni a casa da otto anni. 176 00:07:13,461 --> 00:07:14,561 Dovrebbe vederti... 177 00:07:16,072 --> 00:07:17,822 ...mentre sa ancora chi sei. 178 00:07:21,045 --> 00:07:23,320 Papa', le ho parlato al telefono. 179 00:07:24,941 --> 00:07:27,689 Sa sempre chi sono... a volte. 180 00:07:28,705 --> 00:07:29,655 A volte... 181 00:07:31,649 --> 00:07:33,599 ... e' importante. 182 00:07:35,607 --> 00:07:37,034 Allora, cosa c'e' con tuo papa'? 183 00:07:37,035 --> 00:07:38,738 Non sapevi che sarebbe venuto in citta'? 184 00:07:38,739 --> 00:07:39,689 No. 185 00:07:42,085 --> 00:07:44,933 In un edificio vecchio come questo, potrebbero esserci esposizioni tossiche ovunque. 186 00:07:44,934 --> 00:07:48,181 Amianto, muffa, i coloranti della vecchia carta da parati. 187 00:07:48,482 --> 00:07:50,598 O... potrebbe essere droga. 188 00:07:51,032 --> 00:07:52,332 Pensavo avessimo escluso... 189 00:07:54,340 --> 00:07:56,886 L'esame tossicologico pulito significa che non e' stata la droga a causare l'ischemia. 190 00:07:56,887 --> 00:07:58,819 La droga puo' essere tagliata con sostanze tossiche. 191 00:07:58,820 --> 00:08:00,079 Arsenico, veleno per topi. 192 00:08:00,470 --> 00:08:03,134 La droga se ne va dal suo corpo, le tossine rimangono. 193 00:08:03,135 --> 00:08:05,203 L'esposizione potrebbe essere avvenuta in milioni di modi diversi. 194 00:08:05,204 --> 00:08:07,416 Non c'e' ragione di presumere che sia stato per uso di droga. 195 00:08:07,417 --> 00:08:09,667 Certo, a parte per il crack. 196 00:08:10,109 --> 00:08:12,232 Esaminero' il sangue per l'arsenico e il veleno per topi. 197 00:08:12,233 --> 00:08:14,489 Certo, ti piacerebbe, vero? 198 00:08:15,931 --> 00:08:17,681 Tuo padre ti ha invitato fuori a cena? 199 00:08:19,665 --> 00:08:20,615 Io faccio io gli esami. 200 00:08:20,984 --> 00:08:22,534 Tu sei bloccato con la tua famiglia. 201 00:08:26,398 --> 00:08:28,348 Ti piace Hockney? 202 00:08:28,175 --> 00:08:29,875 Ne hai sentito parlare. 203 00:08:30,678 --> 00:08:32,928 Quello Pop o quello dei dipinti venezuelani? 204 00:08:33,933 --> 00:08:35,583 E' una domanda a trabocchetto. 205 00:08:36,313 --> 00:08:38,949 Si', ma tu non hai idea di quale sia il trabocchetto. 206 00:08:39,562 --> 00:08:40,497 Mi piace l'arte. 207 00:08:40,498 --> 00:08:41,698 Sono aperta a cose nuove. 208 00:08:41,702 --> 00:08:42,702 Qual'e' il problema? 209 00:08:42,789 --> 00:08:46,104 Vai a una galleria d'arte per vedere dipinti venezuelani che non esistono, 210 00:08:46,105 --> 00:08:47,453 ma non vuoi venire a teatro con me. 211 00:08:47,454 --> 00:08:48,104 Perche'? 212 00:08:48,105 --> 00:08:50,911 House, perche' la mia vita sociale e' all'improvviso cosi' attraente? 213 00:08:51,274 --> 00:08:54,174 Un minuto prima sto a fare la muffa con gli Husky, come sempre, 214 00:08:54,185 --> 00:08:55,885 e tutto ad un tratto ecco il riscaldamento globale! 215 00:08:56,184 --> 00:08:58,685 Pensi di aver visto qualcun altro prendere un giocattolo dal cortile, 216 00:08:58,686 --> 00:09:00,986 e all'improvviso lo vuoi tu. 217 00:09:01,310 --> 00:09:02,466 E' per questo che hai detto di no? 218 00:09:02,467 --> 00:09:06,260 Forse voglio solo un amico, e ho pensato che Wilson fosse una scelta innocua. 219 00:09:07,354 --> 00:09:08,704 Io non sono innocuo? 220 00:09:09,112 --> 00:09:10,262 Figo. 221 00:09:12,168 --> 00:09:14,554 James Wilson non e' mai la scelta innocua. 222 00:09:14,732 --> 00:09:17,032 Stiamo andando a una mostra, non stiamo per sposarci. 223 00:09:17,033 --> 00:09:18,233 Certo, lo dici ora. 224 00:09:18,862 --> 00:09:20,562 Lui le sposa sempre alla fine! 225 00:09:33,380 --> 00:09:34,330 E' Eric? 226 00:09:35,104 --> 00:09:35,826 Eric! 227 00:09:35,827 --> 00:09:37,096 Oho ho ho. 228 00:09:38,162 --> 00:09:40,310 Oh, tesoro, tesoro. 229 00:09:41,862 --> 00:09:45,232 Volevo trovare la foto che ti ho fatto alla consegna dei diplomi. 230 00:09:45,233 --> 00:09:46,233 L'avevo fatta incorniciare. 231 00:09:46,569 --> 00:09:49,219 E' in una di queste valigie, ma non so... 232 00:09:49,374 --> 00:09:50,924 Puoi farmela vedere piu' tardi. 233 00:09:57,942 --> 00:10:00,143 Tuo padre vuole sapere se continui a pregare. 234 00:10:00,144 --> 00:10:02,996 Non dovevi chiederglielo cosi'. 235 00:10:03,153 --> 00:10:05,203 Ma io voglio solo sapere se sei felice. 236 00:10:05,528 --> 00:10:06,859 Certo, sto bene. 237 00:10:07,022 --> 00:10:08,631 Ti piace qui, hai degli amici? 238 00:10:08,632 --> 00:10:10,553 Certo, va tutto benissimo, mamma. 239 00:10:10,870 --> 00:10:12,809 Questo e' il motivo per cui ti ho portato la foto. 240 00:10:12,810 --> 00:10:14,460 Mi ricordo che quando eri piccolo, 241 00:10:14,548 --> 00:10:17,735 ti piaceva guardare alla fine del libro di matematica perche' sapevi che 242 00:10:17,736 --> 00:10:19,621 anche se in quel momento non aveva nessun senso, 243 00:10:19,869 --> 00:10:22,587 entro la fine dell'anno, avresti capito tutto. 244 00:10:23,288 --> 00:10:25,112 Questo e' il motivo per cui hai portato la foto? 245 00:10:25,368 --> 00:10:28,624 Volevi guardare avanti per vedere quanto saresti andato lontano. 246 00:10:29,180 --> 00:10:32,330 Ora sei un uomo fatto, pensavo che potesse farti piacere guardare indietro 247 00:10:32,649 --> 00:10:34,457 per vedere fino a dove sei arrivato. 248 00:10:35,843 --> 00:10:38,491 Ora ha senso, no? 249 00:10:44,285 --> 00:10:45,235 Quella non e' mia. 250 00:10:45,561 --> 00:10:46,711 Era nel suo armadio. 251 00:10:47,804 --> 00:10:50,304 Appartiene a questo tizio che viveva con me. 252 00:10:50,788 --> 00:10:53,788 Magari vuole fargli sapere che ha un'intossicazione da arsenico. 253 00:10:54,601 --> 00:10:57,491 Dovremmo procurarci un campione dei suoi capelli cosi' possiamo vedere quanto... 254 00:10:57,492 --> 00:10:58,442 Ma io non... 255 00:10:59,120 --> 00:11:01,063 Io non mi faccio di droghe. 256 00:11:11,365 --> 00:11:12,438 Portate qui dentro un carrello d'emergenza! 257 00:11:12,439 --> 00:11:13,739 Arresto respiratorio! 258 00:11:17,338 --> 00:11:19,938 Siete sicuri che non sia l'arsenico? 259 00:11:19,958 --> 00:11:21,671 Il dottor Foreman ha detto che ero intossicata. 260 00:11:22,379 --> 00:11:24,279 I suoi capelli ne hanno rivelato solo una piccola quantita'. 261 00:11:24,440 --> 00:11:26,173 Non abbastanza da danneggiare cosi' i suoi polmoni. 262 00:11:26,174 --> 00:11:27,724 Ora deve stare immobile. 263 00:11:30,064 --> 00:11:32,314 Tagli di 6 millimetri che partono dagli apici. 264 00:11:33,652 --> 00:11:36,883 Volevo anche farti sapere, che se dovessi cambiare idea, 265 00:11:36,884 --> 00:11:37,894 io sono disponibile. 266 00:11:39,508 --> 00:11:41,908 Non ti sei stufato di sentirtelo dire? 267 00:11:42,262 --> 00:11:45,387 Non ho nessuna intenzione di uscire con te, o fare sesso con te... 268 00:11:45,388 --> 00:11:47,397 o fare qualsiasi cosa con te tranne lavorare. 269 00:11:47,965 --> 00:11:49,752 Non e' che dobbiamo farne una questione cosi' importante. 270 00:11:49,753 --> 00:11:51,403 Pensavo solo di fartelo sapere. 271 00:11:52,086 --> 00:11:54,836 Ho deciso che i Martedi' sono un buon giorno per farlo. 272 00:11:55,602 --> 00:11:57,802 Non ti sei innamorato di me cosi' su due piedi! 273 00:11:58,343 --> 00:12:00,940 Stavi cercando qualcosa, ed e' capitato che io fossi... 274 00:12:01,305 --> 00:12:02,655 Ok! Va bene. 275 00:12:03,768 --> 00:12:06,115 Non c'e' bisogno di continuare. 276 00:12:07,785 --> 00:12:09,585 Sto scendendo attraverso i lobi inferiori del polmone. 277 00:12:10,747 --> 00:12:13,055 - Dobbiamo buttarci questa cosa alle spalle. - Capito. 278 00:12:13,097 --> 00:12:14,289 Ma continui a sollevare la questione. 279 00:12:14,290 --> 00:12:16,090 Sei tu quella che sta ancora parlando. 280 00:12:16,511 --> 00:12:18,875 Guarda, non sto pretendendo niente da te. 281 00:12:18,975 --> 00:12:20,375 Non ti sto seguendo a casa. 282 00:12:20,520 --> 00:12:21,820 Non ho nessuna aspettativa. 283 00:12:22,347 --> 00:12:26,589 Un promemoria gentile e cortese una volta a settimana non e' certo "perseguitare" qualcuno. 284 00:12:31,286 --> 00:12:32,236 C'e' una massa... 285 00:12:32,758 --> 00:12:35,108 Subito fuori dalla lingula polmonare. 286 00:12:37,879 --> 00:12:40,816 La biopsia mostra che ci sono globuli bianchi sulle pareti dei vasi sanguigni. 287 00:12:40,817 --> 00:12:43,091 Non dovrebbero essere in grado di far fessi quei "buttafuori". 288 00:12:43,092 --> 00:12:45,112 Dev'essere autoimmune... qualcosa sui linfociti. 289 00:12:45,113 --> 00:12:47,041 I globuli bianchi stanno attaccando il suo stesso corpo. 290 00:12:47,042 --> 00:12:48,984 L'unica domanda e': quale tipo di malattia autoimmune? 291 00:12:48,985 --> 00:12:50,142 Non importa quale tipo. 292 00:12:50,143 --> 00:12:51,593 Importa sempre quale tipo. 293 00:12:51,904 --> 00:12:53,116 La cura sono sempre gli steroidi. 294 00:12:53,117 --> 00:12:54,517 La cura e' sempre noiosa. 295 00:12:54,726 --> 00:12:55,501 Diagnosi! 296 00:12:55,502 --> 00:12:57,604 Ok, sta colpendo i vasi sanguigni piu' grandi. 297 00:12:57,605 --> 00:12:59,106 Deve essere arterite a cellule giganti. 298 00:12:59,107 --> 00:13:00,427 Iniziero' a darle steroidi. 299 00:13:00,428 --> 00:13:02,230 Sta colpendo i vasi sanguigni piu' piccoli. 300 00:13:02,231 --> 00:13:03,567 Deve essere vasculite da lupus. 301 00:13:03,568 --> 00:13:04,920 Iniziero' a darle steroidi. 302 00:13:04,921 --> 00:13:05,713 Sta colpendo... 303 00:13:05,714 --> 00:13:06,686 Si', ho capito. 304 00:13:07,647 --> 00:13:08,797 Iniziate a darle steroidi. 305 00:13:09,007 --> 00:13:09,957 Buona idea. 306 00:13:12,163 --> 00:13:13,401 Vi avevo detto che era noioso. 307 00:13:14,681 --> 00:13:15,631 Devo andare via. 308 00:13:15,701 --> 00:13:16,651 Perche'? 309 00:13:16,743 --> 00:13:17,793 Wilson ha un appuntamento. 310 00:13:19,713 --> 00:13:22,515 Il tetto e' alto 15 piedi, un solo piano, aperto. 311 00:13:24,425 --> 00:13:26,475 Sai, non posso credere che tu mi abbia chiamata. 312 00:13:26,659 --> 00:13:28,913 Ehi, mi serviva un appartamento. 313 00:13:29,293 --> 00:13:32,389 Tu e Wilson non avete avuto il vostro primo appuntamento qui? 314 00:13:33,251 --> 00:13:36,304 Wow, ti ricordi dove e' stato il nostro primo appuntamento? 315 00:13:36,889 --> 00:13:38,685 Non pensavo ci facessi attenzione. 316 00:13:38,686 --> 00:13:39,636 Davvero? 317 00:13:39,873 --> 00:13:40,923 Lui e' il mio miglior amico. 318 00:13:41,633 --> 00:13:43,133 Il nostro primo appuntamento e' stato a Boston. 319 00:13:43,355 --> 00:13:44,305 Oh. 320 00:13:44,751 --> 00:13:46,965 Non abbastanza vicino da qui per quel che ricordo. 321 00:13:47,117 --> 00:13:48,639 Ma non siamo qui per parlare di lui. 322 00:13:48,640 --> 00:13:49,590 Assolutamente no. 323 00:13:50,579 --> 00:13:52,135 Aspetta, vediamo la cucina. 324 00:13:53,798 --> 00:13:55,269 Ripiani in granito massiccio. 325 00:13:56,351 --> 00:14:00,049 Dal momento che all'epoca non prestavo attenzione, com'era uscire con lui? 326 00:14:02,023 --> 00:14:03,517 E questo sarebbe Hockney? 327 00:14:03,523 --> 00:14:04,325 No. 328 00:14:04,326 --> 00:14:06,171 Non ho idea di cosa sia successo. 329 00:14:07,134 --> 00:14:08,207 Ne sono sicura. 330 00:14:10,299 --> 00:14:13,368 Non avrei mai immaginato che i tuoi gusti fossero cosi' eclettici. 331 00:14:14,427 --> 00:14:16,877 Oh, la mostra di Hockney e' finita il 20 Aprile. 332 00:14:16,920 --> 00:14:18,270 Pensavo fosse il 20 Maggio. 333 00:14:18,834 --> 00:14:19,784 Ok, colpa mia. 334 00:14:20,960 --> 00:14:23,560 Questo non e' il posto dove porterei qualcuno per un appuntamento. 335 00:14:25,352 --> 00:14:27,585 Non... non che questo sia un appuntamento, ovvio. 336 00:14:30,278 --> 00:14:31,428 Avevo solo pensato... 337 00:14:31,851 --> 00:14:34,929 Dipinge paesaggi su tele multiple, e... 338 00:14:35,754 --> 00:14:39,028 ...sono, tipo, calmanti. E tu sei sempre cosi' indaffarata. 339 00:14:41,890 --> 00:14:44,590 Non penso di averti mai visto imbarazzato prima. 340 00:14:45,285 --> 00:14:46,485 Oh, non e' stato un appuntamento. 341 00:14:46,874 --> 00:14:51,317 Stavo uscendo da una brutta storia, e ha detto che potevamo uscire come amici. 342 00:14:51,436 --> 00:14:54,179 Sai, solo andare a vedere delle opere, andare per musei. 343 00:14:55,075 --> 00:14:56,637 Non pensavo che ti piacesse Trenton. 344 00:14:56,638 --> 00:14:57,588 Lo adoro. 345 00:14:57,777 --> 00:15:01,414 Allora lui avrebbe detto che non era un appuntamento, ma poi ti e' saltato addosso. 346 00:15:01,415 --> 00:15:02,472 Oh, no, avrebbe voluto. 347 00:15:02,819 --> 00:15:07,829 James Wilson, calibra con attenzione il suo livello di protezione per i tuoi 348 00:15:08,370 --> 00:15:09,750 ...bisogni personali. 349 00:15:09,976 --> 00:15:12,415 Hai appena paragonato Wilson a un assorbente? 350 00:15:12,416 --> 00:15:13,366 No. 351 00:15:13,564 --> 00:15:15,357 E' stato molto affettuoso. 352 00:15:15,479 --> 00:15:17,379 Voleva davvero essere solo un amico. 353 00:15:17,849 --> 00:15:20,056 Quindi... gli sono saltata addosso io. 354 00:15:21,299 --> 00:15:22,699 La camera da letto e' per di qua. 355 00:15:24,165 --> 00:15:25,419 E' una cosi' brutta idea. 356 00:15:26,395 --> 00:15:29,645 Non c'e' nessun modo che non causi danni all'intestino crasso. 357 00:15:30,001 --> 00:15:31,951 Ci stai trattenendo qui per torturarmi? 358 00:15:36,457 --> 00:15:37,834 Quella e' una pompa per biciclette? 359 00:15:37,965 --> 00:15:38,995 E' quello che stavo per dire. 360 00:15:38,996 --> 00:15:40,896 E' come camminare in una trappola appiccicosa. 361 00:15:41,550 --> 00:15:44,650 Una volta che sei al centro di tutte queste attenzioni, e' come una droga. 362 00:15:44,921 --> 00:15:47,137 La cucina, ha un forno professionale. 363 00:15:47,828 --> 00:15:48,778 Io cucino molto. 364 00:15:48,943 --> 00:15:49,822 Continua. 365 00:15:49,823 --> 00:15:52,423 Non e' il fatto delle emozioni che ti trascina dentro. 366 00:15:53,353 --> 00:15:56,171 E' solo "il cavaliere dall'armatura luccicante", sai? 367 00:15:56,897 --> 00:16:00,500 Sempre li a supportarti, finche' un giorno non c'e' piu'. 368 00:16:00,759 --> 00:16:02,759 Ma quando succede, sei gia' presa all'amo. 369 00:16:03,503 --> 00:16:06,596 Ehi, pensi di potergli parlare riguardo al tenere il cane? 370 00:16:08,521 --> 00:16:11,444 E' l'unico con cui Hector si trovi bene. 371 00:16:11,710 --> 00:16:14,419 Ehi, siamo qui per parlare di appartamenti, non di Wilson. 372 00:16:17,415 --> 00:16:19,644 Quindi stai dicendo che se ci avessi fatto sesso 373 00:16:19,645 --> 00:16:21,794 prima di sentirti sentimentalmente coinvolta, 374 00:16:21,807 --> 00:16:25,007 - lo avresti scaricato. - Oh, si'. Strano, vero? 375 00:16:25,867 --> 00:16:29,551 Perche' il sesso con James era fantastico. 376 00:16:30,695 --> 00:16:33,454 Nessun altro si impegna tanto per dare a una donna quello che vuole. 377 00:16:35,015 --> 00:16:36,739 Ha sei fornelli. 378 00:16:38,161 --> 00:16:39,245 Il forno professionale. 379 00:16:39,563 --> 00:16:40,513 Bene. 380 00:16:49,241 --> 00:16:50,191 Come si sente? 381 00:16:50,598 --> 00:16:52,198 Non era mia la pipa da crack. 382 00:16:52,255 --> 00:16:53,011 Me l'ha gia' detto. 383 00:16:53,012 --> 00:16:53,962 E' stanca? 384 00:16:54,352 --> 00:16:56,439 Ho fatto due tiri, un paio di volte. 385 00:16:57,614 --> 00:16:59,564 Che c'e' di male a volersi divertire un po'? 386 00:16:59,565 --> 00:17:01,765 La sua vita privata non mi riguarda. 387 00:17:04,730 --> 00:17:06,113 Pero' non le piaccio, vero? 388 00:17:06,114 --> 00:17:07,364 E' una sua impressione. 389 00:17:07,873 --> 00:17:09,343 Ho visto ogni tipo di abuso di stupefacenti. 390 00:17:09,344 --> 00:17:12,094 Senza offesa, ma lei non entra neanche in classifica. 391 00:17:12,336 --> 00:17:15,336 Immagino che abbia preso i soldi nello stesso posto dove ha preso le buone maniere. 392 00:17:16,398 --> 00:17:19,648 Sa, la gente che smette di bere, e quelli che dimagriscono, 393 00:17:19,923 --> 00:17:22,226 pensano di essere migliori di quelli che non ci sono riusciti. 394 00:17:22,227 --> 00:17:24,245 E siccome lei e' riuscito a rompere le catene, 395 00:17:24,246 --> 00:17:29,719 pensa che chiunque non l'abbia fatto e' debole e stupido. 396 00:17:29,836 --> 00:17:30,886 Non la sto giudicando. 397 00:17:31,134 --> 00:17:32,084 Respiri a fondo. 398 00:17:32,520 --> 00:17:36,270 L'unica differenza tra me e lei e' che io ho fatto delle scelte sbagliate, 399 00:17:36,649 --> 00:17:38,099 dove lei ha fatto quelle giuste. 400 00:17:38,282 --> 00:17:40,682 Fara' scelte sbagliate ogni giorno della sua vita. 401 00:17:41,048 --> 00:17:42,806 La smetta di drogarsi, la smetta di "divertirsi". 402 00:17:42,952 --> 00:17:44,681 Torni a scuola e si prenda un diploma. 403 00:17:44,682 --> 00:17:46,532 Si', e chi me li da i soldi? 404 00:17:46,757 --> 00:17:49,007 Il sistema non aiuta la gente come me. 405 00:17:50,354 --> 00:17:51,604 Cosa sta guardando? 406 00:17:52,269 --> 00:17:53,219 I suoi occhi. 407 00:17:56,457 --> 00:17:57,957 C'e' del giallo nella sclerotica. 408 00:17:58,852 --> 00:17:59,902 Il suo fegato sta cedendo. 409 00:18:00,783 --> 00:18:03,162 Senza un trapianto, sara' morta entro 48 ore. 410 00:18:03,163 --> 00:18:04,908 Dovremmo aumentare gli immunosoppressori, 411 00:18:04,909 --> 00:18:07,168 e agire in modo piu' mirato, aggiungiamo il metotrexato. 412 00:18:07,169 --> 00:18:10,463 Ma si', facciamo qualcos'altro di inutile. Non e' autoimmune. 413 00:18:10,541 --> 00:18:13,459 I suoi globuli bianchi stanno attaccando l'organismo. E' autoimmune. 414 00:18:13,460 --> 00:18:15,260 Prima il cervello, poi i polmoni, adesso il fegato. 415 00:18:15,374 --> 00:18:17,324 Tutti peggiorati nel giro di due giorni. 416 00:18:17,473 --> 00:18:18,973 E' troppo rapido. 417 00:18:19,561 --> 00:18:20,661 Dev'essere cancro. 418 00:18:20,773 --> 00:18:22,503 Granulomatosi linfomatoide. 419 00:18:23,072 --> 00:18:26,014 E' rara anche per i nostri standard, ma spiega i sintomi. 420 00:18:26,015 --> 00:18:27,693 Spiega perche' gli steroidi non funzionano. 421 00:18:27,694 --> 00:18:30,297 - Crescita ipotrofica delle unghie. - Un sacco di persone ha le unghie brutte. 422 00:18:30,298 --> 00:18:32,763 Un sacco di gente non ha tre organi che stanno cedendo. 423 00:18:32,764 --> 00:18:34,946 I suoi vasi sanguigni la stanno diffondendo ovunque. 424 00:18:34,947 --> 00:18:36,547 Le serve una radioterapia totale. 425 00:18:36,566 --> 00:18:38,162 Non possiamo fare niente finche' non confermiamo... 426 00:18:38,163 --> 00:18:41,117 Se lasciamo agire quelle immunoschifezze ci vorra' una settimana! Sara' gia' morta... 427 00:18:41,118 --> 00:18:43,141 Questo non rende la radioterapia piu' sicura. 428 00:18:43,142 --> 00:18:45,800 Ok, supponiamo che Chase e Cameron abbiano ragione. 429 00:18:46,483 --> 00:18:48,848 Supponiamo che sia una malattia autoimmune. 430 00:18:48,760 --> 00:18:51,360 Qual e' il piu' grosso rischio cui si puo' andare incontro se sottoposti a radiazioni? 431 00:18:51,517 --> 00:18:52,987 Si rischia di inibire il sistema immunitario, 432 00:18:52,988 --> 00:18:55,988 che in pratica e' quello che stiamo cercando di ottenere con gli steroidi. 433 00:18:56,655 --> 00:18:59,715 Certo non lo farei al primo appuntamento, ma devo dire che 434 00:18:59,716 --> 00:19:01,182 questa mossa e' davvero radi-cale! 435 00:19:01,793 --> 00:19:02,743 Ottieni il consenso. 436 00:19:02,963 --> 00:19:04,713 Procedi con le radiazioni. 437 00:19:06,722 --> 00:19:08,696 Diciamo che non le risulto molto simpatico. 438 00:19:08,697 --> 00:19:09,797 Ci penso io. 439 00:19:11,342 --> 00:19:14,697 Foreman ha problemi a livello caratteriale e tu lo sostituisci? 440 00:19:15,162 --> 00:19:16,762 La paziente non ama Foreman. 441 00:19:17,173 --> 00:19:18,323 E' una roba interessante. 442 00:19:21,844 --> 00:19:27,022 Affaticamento, perdita di capelli, possibili complicazioni a livello polmonare, infertilita'. 443 00:19:28,525 --> 00:19:30,995 Questi sono tutti i possibili effetti collaterali delle radiazioni. 444 00:19:32,490 --> 00:19:34,090 Come mai non le va a genio il Dr. Foreman? 445 00:19:36,548 --> 00:19:38,248 E' uno che si sopravvaluta. 446 00:19:38,843 --> 00:19:39,793 Perche', quanto vale? 447 00:19:40,139 --> 00:19:41,089 Non lo so. 448 00:19:41,147 --> 00:19:43,197 Possiamo tornare a parlare di quello che non va in me? 449 00:19:43,212 --> 00:19:46,462 Sono stati osservati rari casi di leucemia in seguito al trattamento, 450 00:19:46,980 --> 00:19:48,230 ma non cosi' pochi da non doverli menzionare. 451 00:19:48,529 --> 00:19:51,162 Non puo' sostenere che si sopravvaluti 452 00:19:51,163 --> 00:19:52,963 se non conosce il suo effettivo valore. 453 00:19:54,063 --> 00:19:55,969 Nessuno vale quanto crede. 454 00:19:56,174 --> 00:19:57,124 Io si'. 455 00:19:57,486 --> 00:19:58,986 C'e' anche il rischio di cataratta. 456 00:19:59,668 --> 00:20:00,618 Firmi qui. 457 00:20:02,089 --> 00:20:03,039 Non lo so. 458 00:20:04,092 --> 00:20:06,062 Mi ha elencato tutte questi possibili effetti collaterali. 459 00:20:06,063 --> 00:20:07,263 Le stiamo salvando la vita. 460 00:20:07,939 --> 00:20:08,889 Siamo abbastanza bravi da riuscirci. 461 00:20:09,789 --> 00:20:10,739 Firmi li'. 462 00:20:12,951 --> 00:20:14,007 Non so decidere. 463 00:20:16,643 --> 00:20:19,295 Preferirebbe farlo con una penna o con una matita? 464 00:20:22,689 --> 00:20:25,957 Chi e' meglio come James Bond: Sean Connery o Daniel Craig? 465 00:20:29,031 --> 00:20:30,728 In questo caso non c'e' nemmeno da pensarci. 466 00:20:30,729 --> 00:20:32,829 Sta accadendo di nuovo. 467 00:20:33,220 --> 00:20:34,170 Non riesco... 468 00:20:34,269 --> 00:20:34,993 Non riesco... 469 00:20:34,994 --> 00:20:36,094 Io non... 470 00:20:59,791 --> 00:21:02,491 Datele degli anticoagulanti e portatela giu' in radiologia. 471 00:21:02,597 --> 00:21:04,547 L'attacco terminera' entro 20 minuti. 472 00:21:04,776 --> 00:21:06,326 Dopodiche' si decidera' a firmare questa. 473 00:21:16,663 --> 00:21:19,156 Bonnie mi ha chiamato ieri sera per parlare del cane 474 00:21:19,625 --> 00:21:21,974 ed e' saltato fuori il tuo nome. 475 00:21:22,345 --> 00:21:25,082 Mio Dio, mi meraviglio che tu abbia ancora tutti i denti. 476 00:21:25,452 --> 00:21:27,580 Lei e' il peggior agente immobiliare in tutto New Jersey. 477 00:21:28,492 --> 00:21:29,961 Cosa hai in mente, occhio per occhio? 478 00:21:30,134 --> 00:21:32,595 Io esco con la Cuddy, tu ci provi con la mia ex? 479 00:21:32,882 --> 00:21:35,029 Non ho capito dove vuoi andare a parare. 480 00:21:35,030 --> 00:21:36,280 Tu hai una dipendenza. 481 00:21:36,953 --> 00:21:38,853 Ti sto salvando da te stesso. 482 00:21:38,765 --> 00:21:40,713 Comprando appartamenti? Ti ringrazio. 483 00:21:41,314 --> 00:21:43,374 Se riuscissi a scoprire dov'e' che sbagli 484 00:21:43,375 --> 00:21:45,248 potrei stroncare questa storia con la Cuddy sul nascere 485 00:21:45,249 --> 00:21:47,599 prima che diventi la tua quarta ex moglie. 486 00:21:48,019 --> 00:21:51,170 Gia', temevo davvero non ci fosse modo per uscire da questo tunnel. 487 00:21:51,212 --> 00:21:53,862 Devi fare sesso con la Cuddy. 488 00:21:55,193 --> 00:21:58,333 Aspetta... per uscire dal tunnel? 489 00:22:00,313 --> 00:22:03,216 Bonnie ha detto che non ero bravo a letto? 490 00:22:03,429 --> 00:22:04,379 Cooosa? 491 00:22:05,879 --> 00:22:09,657 Si', ha anche detto che se fosse venuta a letto con te prima di innamorarsi di te, 492 00:22:09,658 --> 00:22:12,639 questo avrebbe reso piu' facile gestire la fase in cui ti sei rivelato il miserabile 493 00:22:12,640 --> 00:22:14,540 bastardo che l'ha mollata. 494 00:22:18,953 --> 00:22:21,422 A proposito, le ho detto che le stavi solo facendo perdere tempo. 495 00:22:21,423 --> 00:22:23,073 Pensi che questo la fermera'? 496 00:22:23,130 --> 00:22:25,430 'Sta donna e' la peggiore agente immobiliare del New Jersey. 497 00:22:27,911 --> 00:22:28,861 Come si sente? 498 00:22:29,165 --> 00:22:30,027 Debole. 499 00:22:30,028 --> 00:22:30,978 Dormo moltissimo. 500 00:22:31,043 --> 00:22:32,593 E' normale dopo le radiazioni. 501 00:22:32,994 --> 00:22:33,944 Respiri profondamente. 502 00:22:35,824 --> 00:22:37,074 Ho anche un po' di nausea. 503 00:22:38,076 --> 00:22:41,376 Quando non sto bene di stomaco, mi viene sempre voglia di gelato alla vaniglia. 504 00:22:41,874 --> 00:22:42,824 Mi fa bene. 505 00:22:43,174 --> 00:22:44,724 E' meglio attenersi ai liquidi, per ora. 506 00:22:44,725 --> 00:22:45,675 Shh. 507 00:22:47,130 --> 00:22:48,230 Sento un soffio. 508 00:22:50,922 --> 00:22:51,872 Ah, il braccio. 509 00:22:52,131 --> 00:22:53,081 Mi fa male! 510 00:22:53,222 --> 00:22:53,977 Toglietelo! 511 00:22:53,978 --> 00:22:54,928 Toglietelo! 512 00:22:55,637 --> 00:22:56,951 Oddio, odd... ooohhh! 513 00:23:07,138 --> 00:23:09,088 Il punto focale e' il dolore. 514 00:23:09,586 --> 00:23:12,665 E' bastata la sola compressione della fascia per la pressione perche' cominciasse a gridare. 515 00:23:12,666 --> 00:23:13,916 Non e' cancro. 516 00:23:14,505 --> 00:23:15,455 Sembra come se... 517 00:23:18,182 --> 00:23:19,782 Sembra come se fosse settica. 518 00:23:23,357 --> 00:23:25,257 Un sacco di cose possono causare dolore. 519 00:23:25,746 --> 00:23:26,696 Che intensita' di dolore? 520 00:23:27,791 --> 00:23:28,741 Troppa. 521 00:23:32,716 --> 00:23:33,666 Non e' cancro. 522 00:23:34,200 --> 00:23:35,329 Non e' autoimmune. 523 00:23:36,563 --> 00:23:39,113 E' un'infezione e noi le abbiamo azzerato il sistema immunitario. 524 00:23:39,505 --> 00:23:41,561 Ma non aveva febbre e la lombare era pulita. 525 00:23:43,348 --> 00:23:46,552 Fatele un'ecografia per confermare che l'infezione sia nel cuore. 526 00:23:49,022 --> 00:23:52,988 E poi diro' alla nostra paziente che l'abbiamo appena uccisa. 527 00:23:54,419 --> 00:23:55,669 Glielo dico io. 528 00:24:06,767 --> 00:24:08,967 Non hai risposto alle mie telefonate. 529 00:24:09,787 --> 00:24:11,263 - Sono occupato. - Bene... 530 00:24:11,337 --> 00:24:14,543 Ma se hai mezz'ora libera piu' tardi oggi pomeriggio, 531 00:24:14,544 --> 00:24:17,021 ho appena trovato questo immobile a dieci minuti da qui. 532 00:24:17,305 --> 00:24:20,805 - Non e' ancora sul mercato. - Io non sono sul mercato degli appartamento. 533 00:24:22,131 --> 00:24:24,128 James aveva ragione? 534 00:24:24,691 --> 00:24:27,117 Non ho mai avuto la minima possibilita' di venderti qualcosa. 535 00:24:27,118 --> 00:24:28,318 Certo che aveva ragione. 536 00:24:29,012 --> 00:24:32,330 Wilson non smette di dare buoni consigli solo perche' siete divorziati. 537 00:24:32,331 --> 00:24:35,331 E' compulsivo nel rimanere in buoni rapporti con le sue ex. 538 00:24:42,212 --> 00:24:44,712 Vuoi sapere perche' ho chiamato il cane Hector? 539 00:24:44,870 --> 00:24:46,105 No, lasciamo che resti un mistero. 540 00:24:46,106 --> 00:24:50,338 Perche' anche quando era cucciolo, aveva il peggior carattere che si sia mai visto in un cane. 541 00:24:50,667 --> 00:24:52,249 In teoria era stato addestrato. 542 00:24:52,250 --> 00:24:54,308 Eppure faceva pipi' sul tappeto ogni mattina. 543 00:24:54,875 --> 00:24:57,725 Quando avevamo ospiti, doveva morsicare loro le caviglie. 544 00:24:57,917 --> 00:25:02,145 "Hector does go rug"* e' un anagramma per Dr. Greg House. ("Hector la fa sul tappeto", Ndt) 545 00:25:02,259 --> 00:25:04,467 Infatti ce l'avevo con te fin dall'inizio del matrimonio. 546 00:25:04,468 --> 00:25:05,369 Wow. 547 00:25:05,370 --> 00:25:07,250 Non avrei dovuto buttare soldi per quel servizio di piatti... 548 00:25:07,251 --> 00:25:10,520 James almeno aveva la decenza di sentirsi in colpa quando mi feriva. 549 00:25:10,613 --> 00:25:11,963 Ma io non ti ho mai ferita. 550 00:25:12,319 --> 00:25:15,559 Non ti ho nemmeno sposata, sperando astutamente di evitare momenti come questo. 551 00:25:15,560 --> 00:25:18,410 Hai sempre avuto bisogno di lui, e lui era sempre li' per te! 552 00:25:18,546 --> 00:25:20,591 Se continui a sbraitare, pensero' che mi devi del sesso. 553 00:25:20,592 --> 00:25:23,500 Tu sapevi che aveva una moglie che lo aspettava a casa... non ti e' mai importato. 554 00:25:23,501 --> 00:25:26,701 Non sto dicendo che sei la causa della nostra rottura, ma non hai aiutato. 555 00:25:32,026 --> 00:25:34,918 Primo, "Hector does go rug" e' un anagramma rozzo. 556 00:25:35,035 --> 00:25:36,664 Ne vuoi uno meglio per Gregory House? 557 00:25:36,665 --> 00:25:38,653 "Huge ego, sorry." ("Spiacenti, ego smisurato" Ndt) 558 00:25:38,654 --> 00:25:39,973 Secondo, trovati un nuovo lavoro. 559 00:25:40,291 --> 00:25:43,194 Non venderai mai niente a nessuno se gli lasci controllare l'agenda. 560 00:25:43,195 --> 00:25:45,384 Terzo, io non ti devo niente... Io non sono Wilson. 561 00:25:45,385 --> 00:25:48,535 Non mi comprero' un appartamento tanto per farti sentire meglio. 562 00:25:57,324 --> 00:25:58,274 Stai bene? 563 00:25:58,629 --> 00:25:59,579 Si'. 564 00:26:00,471 --> 00:26:01,971 Dimmi come posso farlo. 565 00:26:02,536 --> 00:26:04,368 House dice che la gente ti ringrazia dopo che tu... 566 00:26:04,369 --> 00:26:05,319 Non e' sempre uguale. 567 00:26:07,587 --> 00:26:09,453 Io ho gia' ucciso questa donna. 568 00:26:10,787 --> 00:26:13,237 Tutto cio' che posso fare e' evitare di fare un altro errore. 569 00:26:18,537 --> 00:26:21,337 Prima di tutto, smetti di pensare di poter attutire il colpo. 570 00:26:22,294 --> 00:26:24,324 Molte persone hanno paura della parola "morire". 571 00:26:24,325 --> 00:26:27,199 Se sarai prudente, lei non capira' quello che provi. 572 00:26:27,200 --> 00:26:27,839 Ok. 573 00:26:27,840 --> 00:26:28,790 No, non va bene. 574 00:26:29,257 --> 00:26:33,110 Quando la guarderai dritta negli occhi, sentirai l'impulso di temporeggiare. 575 00:26:33,584 --> 00:26:34,534 Ignoralo. 576 00:26:34,859 --> 00:26:35,809 Ok. 577 00:26:36,595 --> 00:26:37,545 E poi aspetta. 578 00:26:38,146 --> 00:26:39,998 Dalle il tempo di realizzare la notizia. 579 00:26:41,313 --> 00:26:43,913 Falle capire che sarai insieme a lei in questa cosa. 580 00:26:45,525 --> 00:26:48,423 Aspetta che finisca di pensarci su, finche' lei non ti guardi di nuovo. 581 00:26:48,424 --> 00:26:51,719 E poi, se senti che e' appropriato, puoi toccarla. 582 00:26:51,826 --> 00:26:53,976 Magari appoggia la mano sulla spalla in questo modo. 583 00:26:55,521 --> 00:26:58,521 Falle sapere che e' un essere umano in connessione con un'altro essere umano. 584 00:26:59,008 --> 00:27:00,758 Ne hai fatto quasi una scienza. 585 00:27:02,485 --> 00:27:03,535 Stai perdendo la testa. 586 00:27:03,767 --> 00:27:04,442 Ti ho spiegato... 587 00:27:04,443 --> 00:27:05,693 Dalle cio' di cui ha bisogno. 588 00:27:06,309 --> 00:27:08,815 Quello di cui non ha bisogno e' un medico che non era li' con lei 589 00:27:08,816 --> 00:27:10,397 perche' lui ha preso la decisione sbagliata. 590 00:27:10,850 --> 00:27:11,950 Stai perdendo la testa. 591 00:27:11,987 --> 00:27:13,387 E' giusto che stai perdendo la testa. 592 00:27:15,179 --> 00:27:16,379 Non voglio farglielo vedere. 593 00:27:18,220 --> 00:27:20,170 Faglielo vedere. 594 00:27:28,192 --> 00:27:29,142 Ehi. 595 00:27:30,038 --> 00:27:30,988 Come mai senza mascherina? 596 00:27:34,044 --> 00:27:34,994 Crediamo... 597 00:27:37,660 --> 00:27:38,810 che lei abbia un'infezione. 598 00:27:39,657 --> 00:27:41,007 Le radiazioni non hanno funzionato? 599 00:27:42,041 --> 00:27:44,091 Non hanno fatto cio' che avrebbero dovuto fare. 600 00:27:48,025 --> 00:27:49,875 Lei sta morendo. 601 00:27:50,309 --> 00:27:51,259 Cosa... 602 00:27:51,931 --> 00:27:54,831 Vuol dire, tipo, che le cose vanno male, e un giorno potrei anche... 603 00:27:56,385 --> 00:27:57,385 Quanto tempo? 604 00:27:59,764 --> 00:28:00,999 Quanto tempo? 605 00:28:01,406 --> 00:28:02,556 Non possiamo saperlo esattamente. 606 00:28:02,705 --> 00:28:03,955 Un anno? 607 00:28:05,670 --> 00:28:06,966 Meno di un anno? 608 00:28:07,351 --> 00:28:09,502 Meno di 24 ore. 609 00:28:10,226 --> 00:28:11,226 Io non capisco. 610 00:28:11,769 --> 00:28:13,075 Perche' mi sta dicendo questo? 611 00:28:13,076 --> 00:28:14,276 Sta cercando di spaventarmi? 612 00:28:14,443 --> 00:28:15,593 Perche' farebbe una cosa simile? 613 00:28:15,972 --> 00:28:17,973 Mi dispiace, e' la verita', 614 00:28:18,776 --> 00:28:20,266 Ma quanto e' grave questo cancro? 615 00:28:20,383 --> 00:28:22,408 Ieri pensavate che avessi una chance. 616 00:28:23,158 --> 00:28:24,908 Lei non ha il cancro. 617 00:28:26,527 --> 00:28:28,677 E' arrivata qui con un'infezione. 618 00:28:29,401 --> 00:28:30,380 Non l'abbiamo riconosciuta. 619 00:28:30,381 --> 00:28:31,581 Che tipo di infezione? 620 00:28:32,107 --> 00:28:33,057 Non ha importanza. 621 00:28:34,763 --> 00:28:37,413 Le radiazioni sono stata la terapia peggiore che potessimo utilizzare. 622 00:28:38,668 --> 00:28:41,768 Abbiamo distrutto la parte dell'organismo che la stava combattendo. 623 00:28:42,155 --> 00:28:43,405 E' arrivata al cuore. 624 00:28:43,579 --> 00:28:44,736 Allora datemi delle medicine. 625 00:28:45,316 --> 00:28:46,916 Esistoni delle medicine contro le infezioni. 626 00:28:47,004 --> 00:28:49,124 Gli antibiotici funzionano col sistema immunitario. 627 00:28:49,316 --> 00:28:52,485 Ma il suo sistema immunitario e' inesistente a causa delle radiazioni. 628 00:28:52,486 --> 00:28:55,279 Se si tratta del mio cuore, allora potete darmene uno nuovo. 629 00:28:55,951 --> 00:28:58,201 Si fanno trapianti di cuore ogni giorno. 630 00:28:58,428 --> 00:28:00,378 Non l'aiuterebbe. 631 00:29:01,591 --> 00:29:03,041 L'infezione e' ovunque. 632 00:29:06,479 --> 00:29:08,818 Non c'e' niente che nessuno puo' piu' fare. 633 00:29:20,883 --> 00:29:22,833 Mi dispiace cosi' tanto. 634 00:29:28,121 --> 00:29:29,921 Abbiamo chiamato i suoi nonni. 635 00:29:32,278 --> 00:29:33,628 Cazzo, stai lontano da me! 636 00:29:34,352 --> 00:29:35,352 Fuori di qui! 637 00:29:35,482 --> 00:29:36,632 Fuori di qui! 638 00:30:15,761 --> 00:30:17,311 Penso sia rotto. 639 00:30:17,551 --> 00:30:20,409 Non c'e' niente come un gesto melodrammatico per risolvere tutto. 640 00:30:20,410 --> 00:30:21,338 Abbiamo sbagliato anche noi. 641 00:30:21,339 --> 00:30:22,818 Gli steroidi non l'avrebbero aiutata. 642 00:30:22,819 --> 00:30:23,969 IO non l'ho aiutata. 643 00:30:23,984 --> 00:30:25,534 In realta' io ho premuto il grilletto. 644 00:30:25,998 --> 00:30:27,798 Non c'e' niente altro che tu possa fare. 645 00:30:28,156 --> 00:30:31,059 - Uno di noi due dovrebbe andare a casa... - Stai cercando di farmi sentire meglio? 646 00:30:31,060 --> 00:30:32,028 Gia'. 647 00:30:32,124 --> 00:30:34,145 Ho ucciso una donna. Non pensi che sia appropriato 648 00:30:34,146 --> 00:30:36,609 che io mi senta di merda almeno per un po'? 649 00:30:37,060 --> 00:30:39,010 Questo non l'aiutera'. 650 00:30:42,553 --> 00:30:43,503 Lui dov'e'? 651 00:30:43,609 --> 00:30:44,609 E' in terapia intensiva. 652 00:30:50,832 --> 00:30:51,832 Che stai facendo? 653 00:30:52,714 --> 00:30:54,114 Mi preparo per un'aspirazione. 654 00:30:54,435 --> 00:30:55,906 Non sappiamo ancora che tipo di infezione... 655 00:30:55,907 --> 00:30:58,177 - Non l'aiutera'. - Non le fara' male. 656 00:30:58,229 --> 00:31:00,367 - Bene, e' vero, ma non la fara'... - No. 657 00:31:01,066 --> 00:31:04,077 Ci vorranno solo pochi minuti. Prendo un campione di ascesso, del pus. 658 00:31:04,078 --> 00:31:05,218 Davvero non ti importa? 659 00:31:05,219 --> 00:31:07,267 A te davvero non importa cosa la stia uccidendo? 660 00:31:07,268 --> 00:31:08,441 Morira' perche'... 661 00:31:08,442 --> 00:31:09,392 Cosa?! 662 00:31:11,225 --> 00:31:13,225 Cosa abbiamo sbagliato? Cosa abbiamo tralasciato? 663 00:31:16,012 --> 00:31:17,962 Ho bisogno di sapere. 664 00:31:18,645 --> 00:31:20,695 Dovrai aspettare. 665 00:31:29,403 --> 00:31:30,888 La riportiamo nella sua stanza. 666 00:31:30,889 --> 00:31:34,019 I pazienti che hanno subito radiazioni devono stare in terapia intensiva. 667 00:31:34,020 --> 00:31:35,697 Terapia intensiva non l'aiutera'. 668 00:31:35,986 --> 00:31:37,736 Diamole un po' di privacy. 669 00:31:49,727 --> 00:31:50,972 Cosa vuole? 670 00:31:52,201 --> 00:31:55,101 Vuole vedere se muoio in orario? 671 00:31:57,351 --> 00:31:59,801 O vuole che le dica che va tutto bene... 672 00:31:59,842 --> 00:32:00,992 E che non ce l'ho con lei? 673 00:32:01,975 --> 00:32:03,625 Vorrei il suo perdono. 674 00:32:04,020 --> 00:32:05,990 Ma non me lo aspetto. 675 00:32:06,412 --> 00:32:11,713 Bene, perche' questo non e' come se avesse scontrato il suo carrello col mio al supermercato. 676 00:32:12,654 --> 00:32:13,604 No. 677 00:32:14,791 --> 00:32:16,741 I suoi nonni non sono ancora arrivati. 678 00:32:17,615 --> 00:32:22,093 Se non ce la facessero in tempo, c'e' qualcosa che vorrebbe che gli dicessi? 679 00:32:22,839 --> 00:32:24,639 Non li ho mai conosciuti davvero. 680 00:32:26,109 --> 00:32:28,960 Ha qualche amico che vuole che chiami? 681 00:32:30,118 --> 00:32:31,998 Siamo nel cuore della notte. 682 00:32:32,658 --> 00:32:35,236 Non sono il genere di amici a cui chiedere di aiutarti a traslocare, 683 00:32:35,237 --> 00:32:37,987 figuriamoci... a guardarti morire. 684 00:32:40,801 --> 00:32:43,421 Io non ho mai combinato un granche'. 685 00:32:43,358 --> 00:32:45,711 Nessun bambino da lasciare. 686 00:32:47,476 --> 00:32:51,476 Quando saro' andata, il mondo non cambiera' di una virgola. 687 00:32:52,763 --> 00:32:55,993 Quasi un sollievo per lei, eh? 688 00:33:35,381 --> 00:33:37,331 Avevi ragione... 689 00:33:37,334 --> 00:33:38,234 ...su di me. 690 00:33:38,889 --> 00:33:40,829 Si', quale delle volte? 691 00:33:41,689 --> 00:33:42,939 Io, ecco... 692 00:33:45,613 --> 00:33:47,913 Avevo un problema con te. 693 00:33:50,761 --> 00:33:53,361 Ma avevi anche torto. 694 00:33:54,054 --> 00:33:56,854 Io ho fatto delle scelte sbagliate. 695 00:33:57,550 --> 00:34:00,396 Ho rubato auto, svaligiato case. 696 00:34:00,942 --> 00:34:02,992 Ucciso una donna. 697 00:34:07,067 --> 00:34:09,917 Ma poi ho colto una seconda opportunita'. 698 00:34:10,107 --> 00:34:14,957 Sono andato via di casa, sono andato al college, sono entrato in un mondo del tutto diverso. 699 00:34:15,113 --> 00:34:18,930 Ma una parte di me di cui non riesco a sbarazzarmi pensa sempre che 700 00:34:19,327 --> 00:34:21,495 se non sono il piu' intelligente di tutti, 701 00:34:21,496 --> 00:34:26,417 se non sono il primo, ovunque io me ne andassi, 702 00:34:26,573 --> 00:34:28,936 gli altri scoprirebbero che non mi trovo al mio posto. 703 00:34:31,019 --> 00:34:33,519 E mi rimanderebbero indietro. 704 00:34:33,423 --> 00:34:35,163 Sai che questo non succedera'. 705 00:34:35,659 --> 00:34:36,909 Ormai sei fuori. 706 00:34:36,937 --> 00:34:38,918 Non ne' usciro' mai. 707 00:34:41,983 --> 00:34:45,948 Quando tornai a casa l'ultimo Natale che ero al college, 708 00:34:46,482 --> 00:34:47,991 era come se... 709 00:34:48,246 --> 00:34:50,002 ...le stanze... 710 00:34:50,424 --> 00:34:53,333 ...mi sembrassero piu' piccole. 711 00:34:53,639 --> 00:34:55,713 Mi sentivo soffocare. 712 00:34:56,155 --> 00:35:00,187 Ma quando mi sono trovato sotto il portico a dire "arrivederci", 713 00:35:00,952 --> 00:35:03,789 mia mamma mi ha stretto fra le braccia. 714 00:35:06,620 --> 00:35:08,570 Ed e' stata... 715 00:35:09,178 --> 00:35:12,928 E' stata l'ultima volta che mi sono sentito a casa. 716 00:35:17,910 --> 00:35:20,692 Ho creato un muro... 717 00:35:21,940 --> 00:35:26,350 fra te e me perche' so che non c'e' n'e' nessuno. 718 00:35:27,808 --> 00:35:29,931 Anche tu avevi ragione su di me. 719 00:35:32,960 --> 00:35:38,012 Quella roba del sistema che si accanisce contro la gente come me. 720 00:35:38,026 --> 00:35:39,976 Lo so che e' una stronzata. 721 00:35:40,436 --> 00:35:44,976 Voglio dire, e' vero. Ma e' anche una stronzata. 722 00:35:45,315 --> 00:35:48,990 E' solo che non ero pronta a provarci di nuovo. 723 00:35:50,512 --> 00:35:56,926 Ma ho sempre pensato che ero giovane, che avevo tutto il tempo. 724 00:36:11,607 --> 00:36:13,262 Non te ne andrai fino alla fine? 725 00:36:15,256 --> 00:36:16,206 No. 726 00:36:50,529 --> 00:36:51,431 Si'? 727 00:36:51,432 --> 00:36:54,255 Ora del decesso 3:35. 728 00:36:54,601 --> 00:36:56,901 Ora fa' quello che vuoi. 729 00:37:25,846 --> 00:37:27,646 Vuoi andare a ubriacarti? 730 00:37:28,088 --> 00:37:29,438 No, grazie. 731 00:37:29,889 --> 00:37:31,889 Ho delle scartoffie. 732 00:37:36,048 --> 00:37:37,298 Ascolta, io... 733 00:37:37,603 --> 00:37:39,389 Io non lo so in cosa credo, 734 00:37:39,737 --> 00:37:43,459 ma qualche volta ho bisogno di credere che c'e' qualcosa la' fuori per cui vale la pena. 735 00:37:43,865 --> 00:37:50,206 Percio' quando non posso parlare con nessuno, parlo con Dio e fingo che qualcuno stia ascoltando. 736 00:37:51,753 --> 00:37:54,203 Avevamo tutti torto, lo sai? 737 00:37:54,690 --> 00:37:56,790 Persino House aveva torto. 738 00:37:58,512 --> 00:37:59,462 Lo so. 739 00:38:45,800 --> 00:38:46,834 Ho ottenuto quel consenso. 740 00:38:50,496 --> 00:38:52,446 Il gancetto del reggiseno. 741 00:38:52,973 --> 00:38:53,923 Cosa? 742 00:38:54,413 --> 00:38:56,913 Si e' graffiata col gancetto del reggiseno. 743 00:38:59,971 --> 00:39:01,621 E' il modo in cui si e' infettata. 744 00:39:10,104 --> 00:39:12,523 Staffilococco aureo. 745 00:39:13,514 --> 00:39:15,938 E' morta per una semplice infezione da staffilococco? 746 00:39:17,678 --> 00:39:20,570 Per quello e per qualche decisione sbagliata. 747 00:39:28,036 --> 00:39:28,986 Aspetto fuori. 748 00:39:44,162 --> 00:39:45,185 Vai a casa, 749 00:39:45,790 --> 00:39:48,565 ti bevi qualcosa, ti fai una dormita, domattina ti alzi, 750 00:39:49,462 --> 00:39:50,576 e fai tutto di nuovo, 751 00:39:51,257 --> 00:39:53,282 solo meglio. 752 00:39:54,717 --> 00:39:59,979 Se hai bisogno di un'assoluzione, va' da un prete o a fare della carita'. 753 00:40:01,647 --> 00:40:03,677 Qualsiasi rito ti dia conforto. 754 00:40:03,870 --> 00:40:05,500 Io l'ho uccisa. 755 00:40:06,643 --> 00:40:07,996 Si', anch'io. 756 00:40:09,211 --> 00:40:12,438 Non e' stato, "Oh, avrei dovuto farmi venire quest'idea prima". 757 00:40:13,296 --> 00:40:15,117 Non e' stato sbagliare un dosaggio. 758 00:40:15,651 --> 00:40:18,456 Vediamo una malattia abbattersi su una persona come un treno, 759 00:40:18,997 --> 00:40:20,961 e non possiamo sempre evitare che la investa. 760 00:40:22,700 --> 00:40:24,650 Ma non e' stato questo. 761 00:40:25,861 --> 00:40:26,811 No. 762 00:40:27,970 --> 00:40:29,982 E lo farai di nuovo. 763 00:40:33,135 --> 00:40:39,923 Per la maggior parte dei medici, sarebbe l'unico errore della loro vita. 764 00:40:41,297 --> 00:40:41,537 Ma noi non siamo la maggior parte dei medici. 765 00:40:44,081 --> 00:40:47,581 Noi dobbiamo salvare piu' pazienti che non il tizio in fondo alla strada. 766 00:40:47,612 --> 00:40:50,934 Qualcuno di quelli che lui salverebbe facendo quello che farebbe chiunque altro, 767 00:40:51,062 --> 00:40:52,973 noi lo perderemo. 768 00:40:53,446 --> 00:40:55,196 Mi stai dando solo numeri. 769 00:40:55,386 --> 00:40:57,536 Perche' non mentono. 770 00:40:59,124 --> 00:41:01,724 Non posso darti il perdono, Foreman... 771 00:41:02,541 --> 00:41:05,541 perche' non c'e' niente da perdonare. 772 00:41:24,071 --> 00:41:25,221 Cosa gli hai detto? 773 00:41:25,629 --> 00:41:27,629 Che la colpa e' irrilevante. 774 00:41:27,774 --> 00:41:29,474 Vuoi andare a mangiare qualcosa? 775 00:41:29,969 --> 00:41:30,919 Non posso. 776 00:41:31,312 --> 00:41:31,791 Ho un cane che mi aspetta a casa. 777 00:41:47,433 --> 00:41:49,383 Che c'e' che non va? 778 00:41:52,008 --> 00:41:54,308 Ho fatto qualcosa di male, mamma. 779 00:41:56,194 --> 00:41:57,644 Ho fatto del male a qualcuno. 780 00:41:57,947 --> 00:41:59,515 Non e' stata colpa tua! 781 00:42:02,315 --> 00:42:03,265 Invece si'. 782 00:42:03,635 --> 00:42:05,689 Allora ti perdono. 783 00:42:06,253 --> 00:42:08,203 Io ti perdono. 784 00:42:13,617 --> 00:42:15,910 Posso leggerti in faccia... 785 00:42:17,983 --> 00:42:21,730 che non faresti mai del male a qualcuno di proposito. 786 00:42:29,182 --> 00:42:30,532 Tu lo sai chi sono, mamma? 787 00:42:33,520 --> 00:42:35,470 Sono Eric. 788 00:42:37,812 --> 00:42:39,802 Ma certo. 789 00:42:42,767 --> 00:42:45,397 Il nome del mio bambino e' Eric.