1 00:00:06,710 --> 00:00:11,580 Aspetta. Aspetta, noi non... ...non dovremmo farlo. 2 00:00:11,630 --> 00:00:14,070 Perche', non ti stai divertendo? 3 00:00:14,700 --> 00:00:16,630 Non e' questo.E' solo che... 4 00:00:16,720 --> 00:00:18,880 Preferisci stare con i ragazzi? 5 00:00:18,970 --> 00:00:20,600 No. 6 00:00:20,750 --> 00:00:22,860 Beh, allora, lasciati andare. 7 00:00:35,530 --> 00:00:36,970 Avete bisogno di aiuto, ragazzi? 8 00:00:37,070 --> 00:00:38,360 No. No, stiamo bene. 9 00:00:38,460 --> 00:00:40,670 - Problemi con la macchina? - No. 10 00:00:40,760 --> 00:00:42,150 Allora perche' siete qui? 11 00:00:42,200 --> 00:00:44,690 Ehm... stiamo solo parlando. 12 00:00:45,030 --> 00:00:47,230 E' solo lei quella che parla? 13 00:00:47,330 --> 00:00:49,810 Per lo piu'. 14 00:00:51,390 --> 00:00:53,790 So come funziona. 15 00:00:54,080 --> 00:00:56,450 Tornero' da queste parti fra dieci minuti. 16 00:00:56,540 --> 00:01:00,800 E se siete ancora qui, chiamero' i vostri genitori. 17 00:01:01,280 --> 00:01:04,340 Si, signore. Grazie. 18 00:01:12,090 --> 00:01:14,620 Dunque, dove eravamo? 19 00:01:14,720 --> 00:01:16,870 Ehm, ce ne stavamo andando. 20 00:01:16,920 --> 00:01:19,320 Tra nove minuti. 21 00:01:35,700 --> 00:01:37,090 Aspetta un attimo. 22 00:01:37,140 --> 00:01:39,090 Stevie? Cosa c'e'? 23 00:01:44,420 --> 00:01:46,430 Oddio! 24 00:01:48,680 --> 00:01:52,120 Aiuto! Qualcuno mi aiuti! 25 00:02:01,080 --> 00:02:06,430 *Freefans* [www.freefans.net] e *Dr. House Italia* [www.drhouse.altervista.org] 26 00:02:07,250 --> 00:02:13,410 in collaborazione con ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 27 00:02:24,280 --> 00:02:30,210 presentano House 3x13 - "Needle in a haistack" (06-02-2007) 28 00:02:30,280 --> 00:02:35,210 -Traduzione: Chiaretta, Netking, Fagianessa, Ai, Elen, Fireblast, Gi0v3, Zemmuonne, Pasbel, Carmen e Agente Ewen -Correzioni e Adattamento: Agente Ewen e Fagianessa 28 00:02:45,610 --> 00:02:47,570 "J.Whitner. M.D" 29 00:02:56,570 --> 00:02:58,580 "House. M.D" 30 00:03:29,040 --> 00:03:31,910 Sedicenne con arresto respiratorio. 31 00:03:32,250 --> 00:03:34,980 L'unica cosa che odio piu' di un ladro e' un ladro zoppo. 32 00:03:35,030 --> 00:03:36,920 Gia',anche io. Nessun trauma. Nessun precedente di asma o allergie... 33 00:03:36,970 --> 00:03:40,130 - Chi diavolo e' J. Whitner? - Non ne ho idea. 34 00:03:40,230 --> 00:03:43,050 L'elettrocardiogramma e l'ecocardiogramma di Stevie Lipa sono normali, ma... 35 00:03:43,100 --> 00:03:45,490 Normale e' cosa buona, mandalo a casa. 36 00:03:45,540 --> 00:03:48,370 J. Whitner! Un Dottore. 37 00:03:48,470 --> 00:03:49,760 Chi e', e dove lo trovo? 38 00:03:49,860 --> 00:03:51,920 Lei e' una nuova ricercatrice, lavora con Ereshevsky. 39 00:03:52,020 --> 00:03:52,740 E' sexy? 40 00:03:52,830 --> 00:03:53,790 Sta su una sedia a rotelle. 41 00:03:53,890 --> 00:03:54,990 Non significa che non sia sexy. 42 00:03:55,040 --> 00:03:58,760 Significa solo che non puo' piegarsi, per cui la Cuddy deve farsi in quattro. 43 00:03:58,810 --> 00:04:03,220 Sedicenne. Al pronto soccorso hanno rivelato un versamento di sangue dalla pleura. 44 00:04:03,410 --> 00:04:04,010 Questo e' strano. 45 00:04:04,110 --> 00:04:05,980 Gia', mi e' passato per la testa. 46 00:04:06,220 --> 00:04:07,990 Perche' ci hai messo cosi' tanto per dirmelo? 47 00:04:08,050 --> 00:04:09,970 Niente tumore o polmonite dalla Tac. 48 00:04:10,020 --> 00:04:12,270 E' svenuto mentre amoreggiava. 49 00:04:12,320 --> 00:04:15,100 Se fa sesso, droga e rock and roll non puo' essere cosi' lontano da... 50 00:04:15,190 --> 00:04:16,580 Io dico cocaina. 51 00:04:16,680 --> 00:04:17,780 L'esame tossicologico era pulito. 52 00:04:17,830 --> 00:04:20,270 Significa solo che non era sotto effetto di droghe, non che non ne fa uso. 53 00:04:20,320 --> 00:04:22,050 A me sembra un problema idraulico. 54 00:04:22,100 --> 00:04:23,300 Tubature che perdono. 55 00:04:23,350 --> 00:04:25,550 Se gli fosse esploso un aneurisma, ora sarebbe in obitorio, non al pronto soccorso. 56 00:04:25,600 --> 00:04:28,280 Ecco perche' gli farete un venogramma al posto di un arteriogramma. 57 00:04:28,330 --> 00:04:30,610 Questa non e' un esplosione ad alta pressione... e' una perdita a bassa pressione. 58 00:04:30,660 --> 00:04:33,480 Tuttavia potrebbe essere che le droghe abbiano per prima cosa corroso le tubature. 59 00:04:33,530 --> 00:04:34,920 Allora controllate sotto il suo materasso. 60 00:04:35,020 --> 00:04:38,510 Guardate se ha qualche pillola o polverina vicino alla lozione per le mani. 61 00:04:53,190 --> 00:04:55,270 Bella macchina. 62 00:04:55,510 --> 00:04:58,140 Avevo chiesto quella con il minibar e i sedili a banana 63 00:04:58,190 --> 00:05:00,350 ma Babbo Natale invece mi ha portato questo. 64 00:05:00,400 --> 00:05:02,790 Credo sia quello che merito per essere cattivello. 65 00:05:03,080 --> 00:05:04,850 Lei deve essere il Dottor House. 66 00:05:04,900 --> 00:05:06,430 Gia'. 67 00:05:06,530 --> 00:05:09,540 Allora, sembra che ci sia stato una specie di pasticcio all'ufficio per i parcheggi. 68 00:05:09,640 --> 00:05:11,410 Hanno dovuto spostarmi piu' vicina all'ingresso. 69 00:05:11,460 --> 00:05:14,630 Hanno dovuto? Non sembri il tipo che minaccia con un'arma. 70 00:05:14,970 --> 00:05:17,260 - Sedia a rotelle. - Bastone. 71 00:05:17,310 --> 00:05:20,550 Penso che dovresti fare la cosa giusta, restituirmi il mio parcheggio. 72 00:05:20,600 --> 00:05:24,340 Oh, beh, dunque, visto che l'hai chiesto cosi' gentilmente... ...sedia a rotelle. 73 00:05:24,380 --> 00:05:28,160 Bastone! Se cammino per lunghi tragitti mi fa male la gamba. 74 00:05:28,220 --> 00:05:29,840 E invece per me e' facile? 75 00:05:29,890 --> 00:05:30,900 No, certo. 76 00:05:31,000 --> 00:05:33,970 Spingendo quella levetta, i muscoli del tuo pollice devono bruciare. 77 00:05:34,020 --> 00:05:36,550 Sono certo che gli ultimi dieci metri sono pura tortura. 78 00:05:36,600 --> 00:05:38,760 Attraversare il parcheggio e' pericoloso... le macchine possono non vedermi. 79 00:05:38,810 --> 00:05:41,200 Hai mai attraversato una pezzo di terreno ghiacciato col bastone? 80 00:05:41,300 --> 00:05:44,980 No, diamine, considerato il fatto che non POSSO camminare. 81 00:05:45,040 --> 00:05:47,910 Forse dovresti chiedere dei rampioni all'ufficio parcheggi. 82 00:05:48,010 --> 00:05:51,980 Senti, il punto e' chi ha piu' facilita' nell'attraversare il parcheggio. 83 00:05:52,080 --> 00:05:53,050 Vinci tu. 84 00:05:53,110 --> 00:05:56,510 Oh, e il premio sembra che sia un posto auto. 85 00:06:05,680 --> 00:06:08,480 Continua a non rispondere nessuno ai numeri di cellulare dei tuoi genitori. 86 00:06:08,530 --> 00:06:10,920 C'e' un altro modo per metterci in contatto con loro? 87 00:06:10,970 --> 00:06:14,820 No. Sono ad una conferenza. 88 00:06:14,870 --> 00:06:16,800 Probabilmente hanno dovuto spegnerli o roba simile. 89 00:06:16,850 --> 00:06:18,240 Che importanza ha dove sono loro? 90 00:06:18,290 --> 00:06:20,070 Voglio dire, lui sta soffrendo. Dovete fare qualcosa. 91 00:06:20,120 --> 00:06:21,440 Abbiamo bisogno che firmino questo. 92 00:06:21,540 --> 00:06:22,740 Perche' non puo' firmarli semplicemente lui i moduli? 93 00:06:22,840 --> 00:06:25,130 - Ha 16 anni. - Non e' ancora un adulto. 94 00:06:25,180 --> 00:06:25,990 Allora chiamate i miei. 95 00:06:26,040 --> 00:06:26,950 Lo conoscono. 96 00:06:27,000 --> 00:06:28,870 Si assumeranno la responsabilita', fate quello che dovete fare. 97 00:06:28,960 --> 00:06:29,790 Non posso. Non... 98 00:06:29,840 --> 00:06:32,570 Non puo' lasciarlo qui seduto in agonia nell'attesa che i suoi decidano finalmente... 99 00:06:32,670 --> 00:06:34,590 Leah. Va tutto bene. 100 00:06:34,690 --> 00:06:37,180 No, non e' vero. 101 00:06:38,870 --> 00:06:42,810 Sento come se ci fosse un'incudine appoggiata sul mio petto. 102 00:06:59,280 --> 00:07:00,620 Hai vinto. 103 00:07:00,720 --> 00:07:01,920 Facciamo subito un venogramma. 104 00:07:02,020 --> 00:07:04,030 Ci occuperemo dopo delle conseguenze. 105 00:07:15,450 --> 00:07:17,220 Sento le dita bagnate. 106 00:07:17,320 --> 00:07:18,640 E' solo il liquido di contrasto. 107 00:07:18,740 --> 00:07:20,940 I tuoi nervi non riconoscono la differenza tra il freddo all'interno 108 00:07:20,990 --> 00:07:22,530 del tuo corpo e l'umidita' al di fuori. 109 00:07:22,580 --> 00:07:27,020 I nervi non riconoscono la differenza o il cervello non riesce ad interpretarla? 110 00:07:27,090 --> 00:07:28,810 Un po' tutte e due le cose. 111 00:07:28,910 --> 00:07:30,870 Ti piace la scienza? 112 00:07:34,980 --> 00:07:37,280 Sembra che abbia un andamento diffusivo. 113 00:07:37,330 --> 00:07:39,910 E' perche' e' la parte venosa, pressione bassa. 114 00:07:40,010 --> 00:07:42,550 Quindi si applica la legge di Graham? 115 00:07:42,890 --> 00:07:44,750 Studi gia' fisica? 116 00:07:44,850 --> 00:07:47,620 No. Ho solo letto qualcosa per conto mio. 117 00:07:47,720 --> 00:07:49,400 Anch'io ho dovuto imparare da solo un sacco di cose. 118 00:07:49,500 --> 00:07:51,410 Le scuole facevano schifo dove sono cresciuto. 119 00:07:51,510 --> 00:07:53,570 Vai in una scuola pubblica o privata? 120 00:07:53,620 --> 00:07:55,490 Pubblica. 121 00:07:55,730 --> 00:07:59,550 La perdita dev'essere nelle vene polmonari per arrivare nei polmoni, giusto? 122 00:07:59,600 --> 00:08:02,600 - Si'. - Io non vedo niente. Lei? 123 00:08:02,750 --> 00:08:05,840 - No. - Non ha senso. 124 00:08:05,890 --> 00:08:10,240 Come faccio ad avere un'effusione di sangue senza alcun sanguinamento? 125 00:08:27,700 --> 00:08:29,520 Questo posto e' un letamaio. 126 00:08:29,620 --> 00:08:33,590 Metti i parassiti portati dal cibo e le infezioni sulla lista delle cose da controllare. 127 00:08:35,500 --> 00:08:37,610 Io prendo la stanza da letto. 128 00:08:49,420 --> 00:08:52,750 Mi spiace! Non sapevo che ci fosse qualcuno, noi... 129 00:08:54,140 --> 00:08:55,910 Ho una pistola. 130 00:08:56,000 --> 00:08:57,350 Senta, puo' prendere tutto quello che vuole. 131 00:08:57,440 --> 00:08:59,050 - Il mio portafoglio e' nella giacca. - Ferma li'! 132 00:08:59,100 --> 00:09:01,640 Oh! Io chiamo la polizia. 133 00:09:01,740 --> 00:09:04,090 Ok, lei non ha una pistola. 134 00:09:04,140 --> 00:09:05,630 E lei non chiamera' la polizia. 135 00:09:05,730 --> 00:09:08,460 Oh, no, io chiamo la polizia, a meno che voi due non ve ne andiate di qui immediatamente. 136 00:09:08,550 --> 00:09:09,940 A meno che? 137 00:09:09,990 --> 00:09:13,440 Chi e' che chiama la polizia "a meno che" un ladro faccia qualcosa? 138 00:09:17,020 --> 00:09:18,750 Lei non vuole dover confessare di avere una relazione. 139 00:09:18,840 --> 00:09:20,880 Non abbiamo relazione. 140 00:09:21,760 --> 00:09:23,790 Lui ha un anello. Lei NO. 141 00:09:23,840 --> 00:09:25,850 E a giudicare dalla cucina di sotto 142 00:09:25,900 --> 00:09:28,300 e l'aspirapolvere passato solo a meta' in camera da letto, 143 00:09:28,590 --> 00:09:31,220 suppongo che lei sia meglio come amante che come domestica. 144 00:09:31,270 --> 00:09:32,990 Domestica? 145 00:09:33,090 --> 00:09:35,480 Figlio di puttana. 146 00:09:35,580 --> 00:09:36,470 Non sono una domestica, capito? 147 00:09:36,560 --> 00:09:39,530 Questa e' casa mia non sua. 148 00:09:39,630 --> 00:09:41,500 Oh, mi scusi. 149 00:09:41,550 --> 00:09:42,940 E cosa c'e' che non va nella mia cucina? 150 00:09:42,990 --> 00:09:44,890 Nulla. Ci dispiace. 151 00:09:44,940 --> 00:09:47,240 Siamo qui solamente per aiutare Stevie. 152 00:09:47,720 --> 00:09:48,970 Chi e' Stevie? 153 00:09:49,030 --> 00:09:51,670 Suo... figlio? 154 00:09:52,910 --> 00:09:53,680 Cosa? 155 00:09:54,630 --> 00:09:56,500 Era l'indirizzo che ci hai dato. 156 00:09:56,550 --> 00:09:58,060 I medici del pronto soccorso devono averlo scritto male. 157 00:09:58,110 --> 00:10:00,360 O ci hai mentito perche' non vuoi che parliamo con i tuoi genitori. 158 00:10:00,410 --> 00:10:02,000 Vi ho dato i loro numeri di telefono. 159 00:10:02,050 --> 00:10:03,440 Ci hai dato dei numeri. 160 00:10:03,530 --> 00:10:04,730 Non siamo stati in grado di contattare nessuno. 161 00:10:04,830 --> 00:10:06,410 Ve l'ho detto, devono essere a una conferenza. 162 00:10:06,470 --> 00:10:07,290 Sta mentendo. 163 00:10:07,390 --> 00:10:08,920 Leah. 164 00:10:08,970 --> 00:10:10,930 Lui e' un Rom. 165 00:10:11,080 --> 00:10:13,040 Uno zingaro. 166 00:10:14,190 --> 00:10:15,820 Quindi non hai una casa? 167 00:10:15,870 --> 00:10:17,380 Ma certo che ce l'abbiamo. 168 00:10:17,480 --> 00:10:22,470 Adesso mi chiedera' delle danze attorno ai falo' e... dei rapimenti di bambini? 169 00:10:22,520 --> 00:10:24,200 Questo e' il motivo per cui non lo dico alla gente. 170 00:10:24,250 --> 00:10:28,740 Condividono tutto tra loro e nulla con i gadje... gli estranei. (Gadje = non-Rom. Ndt) 171 00:10:28,790 --> 00:10:33,910 Condividere informazioni con gli estranei non ha portato nulla di buono alla mia gente. 172 00:10:34,060 --> 00:10:37,310 Ho capito, ma in questo momento mentendoci ti stai rendendo piu' vulnerabile. 173 00:10:37,360 --> 00:10:39,420 Non potete andare a casa mia. 174 00:10:39,520 --> 00:10:40,720 La profanereste. 175 00:10:40,810 --> 00:10:41,960 Tutto cio' che faremo e' dare un occhiata in giro. 176 00:10:42,060 --> 00:10:44,170 E' sufficiente la vostra presenza... 177 00:10:45,510 --> 00:10:48,090 I miei genitori prendono seriamente la cosa. 178 00:10:48,620 --> 00:10:50,930 E' una cosa tanto spirituale quanto fisica. 179 00:10:51,020 --> 00:10:52,080 Sai dove vive? 180 00:10:52,180 --> 00:10:53,570 Non dirglielo! 181 00:10:53,660 --> 00:10:55,580 Guardate, vi diro' tutto quello che avete bisogno di sapere. 182 00:10:55,680 --> 00:10:58,840 - Se non possiamo fidarci delle tue risposte... - Alle volte bevo, ok? 183 00:10:58,940 --> 00:11:00,230 Ho fumato dell'erba. 184 00:11:00,330 --> 00:11:01,670 Vi diro' tutto. 185 00:11:01,770 --> 00:11:02,980 La verita'. 186 00:11:03,080 --> 00:11:08,050 Soltanto voi... non potete andare a casa mia. 187 00:11:09,540 --> 00:11:11,310 La marijuana non puo' aver causato il sanguinamento. 188 00:11:11,400 --> 00:11:13,270 Un pesticida sull'erba avrebbe potuto. 189 00:11:13,370 --> 00:11:15,330 Dove l'hai presa? 190 00:11:15,430 --> 00:11:16,410 Un tipo a scuola. 191 00:11:16,510 --> 00:11:18,760 Stevie. L'erba l'ha avuta da me. 192 00:11:18,850 --> 00:11:19,910 Non va nemmeno a scuola. 193 00:11:19,960 --> 00:11:20,830 I suoi genitori l'hanno fatto ritirare. 194 00:11:20,930 --> 00:11:21,930 Studio a casa. 195 00:11:22,030 --> 00:11:23,090 Legge dei libri. 196 00:11:23,180 --> 00:11:24,570 Su cos'altro ci stai mentendo? 197 00:11:24,670 --> 00:11:27,020 Tuo padre e' davvero un professore? 198 00:11:27,110 --> 00:11:28,550 E' un venditore ambulante. 199 00:11:28,600 --> 00:11:31,000 Loro comprano e vendono qualunque cosa su cui riescano a mettere le mani. 200 00:11:31,050 --> 00:11:33,630 Loro... per cui sei insieme a tuo padre quando fa questi affari? 201 00:11:33,680 --> 00:11:36,030 Era a Chicago una settimana fa. 202 00:11:36,080 --> 00:11:36,890 Voli? 203 00:11:36,990 --> 00:11:40,720 No, mio padre ha un camion. 204 00:11:46,890 --> 00:11:48,330 Non puoi essere serio. 205 00:11:48,420 --> 00:11:50,320 Veramente posso. 206 00:11:50,990 --> 00:11:53,470 Vedi? E' il mio posto. Lo rivoglio. 207 00:11:53,520 --> 00:11:54,630 Non e' il tuo posto. 208 00:11:54,680 --> 00:11:56,120 Il posto e' dell'ospedale. 209 00:11:56,170 --> 00:12:01,190 E l'ospedale pensa che la persona che sta peggio debba avere il posto migliore. 210 00:12:01,240 --> 00:12:04,400 La tua domanda per un posto per disabili dice che puoi camminare per 50 metri. 211 00:12:04,490 --> 00:12:07,750 E quella della Whitner dice che puo' percorrere 50 miglia tra un cambio d'olio e l'altro. 212 00:12:07,800 --> 00:12:09,230 Io non posso cambiare la mia gamba. 213 00:12:09,300 --> 00:12:12,690 Lo spazio in cui ti ho spostato e' a soli 42 metri dall'entrata. 214 00:12:12,740 --> 00:12:13,970 Ho preso le misure. Andra' bene. 215 00:12:14,020 --> 00:12:18,540 Grandioso... quindi posso collassare 3 metri dentro l'atrio invece che fuori al freddo. 216 00:12:18,590 --> 00:12:19,840 Dovunque purche' non sia nel mio ufficio. 217 00:12:19,940 --> 00:12:22,860 Lo sai chi ha vinto la maratona di New York per sei anni di fila? 218 00:12:22,950 --> 00:12:24,530 Uno sulla sedia a rotelle. 219 00:12:24,580 --> 00:12:26,500 Allora vai a procurartene una e lasciami in pace. 220 00:12:26,550 --> 00:12:29,350 Dammi il mio posto, e saro' felice di gironzolarci tutto il giorno. 221 00:12:30,000 --> 00:12:32,870 Non dureresti nemmeno una settimana su una sedia a rotelle. 222 00:12:32,970 --> 00:12:34,640 Scommettiamo? 223 00:12:38,660 --> 00:12:39,760 Che ti e' successo? 224 00:12:39,810 --> 00:12:42,210 Nulla che una settimana senza stare in piedi non possa risolvere. 225 00:12:42,400 --> 00:12:44,020 Il venogramma e' negativo. Nessuna perdita di sangue. 226 00:12:44,070 --> 00:12:45,110 Vuoi dire che non sei riuscito a trovare la perdita. 227 00:12:45,160 --> 00:12:46,030 La tua gamba e' peggiorata? 228 00:12:46,080 --> 00:12:48,570 No, ma il mio posto macchina si'. 229 00:12:48,660 --> 00:12:51,300 Il sangue sta solo nel sistema circolatorio, 230 00:12:51,340 --> 00:12:52,550 quindi quando lo troviamo fuori... 231 00:12:52,600 --> 00:12:54,130 Non ci sono perdite. Ho controllato anche il sistema linfatico. 232 00:12:54,180 --> 00:12:55,480 Quindi passerai una settimana in sedia a rotelle 233 00:12:55,580 --> 00:12:57,440 solo per avere un posto macchina piu' vicino all'ingresso? 234 00:12:57,490 --> 00:12:59,150 E' piu' facile che tagliarmi le gambe. 235 00:12:59,200 --> 00:13:00,500 Abbiamo escluso tossine e droghe. 236 00:13:00,590 --> 00:13:02,220 Piu' o meno. E' un Rom. 237 00:13:02,270 --> 00:13:04,380 Sembra che sentano il bisogno di mantenere dei segreti, 238 00:13:04,430 --> 00:13:06,130 quindi e' dura sapere qualcosa di certo. 239 00:13:06,180 --> 00:13:07,710 Gia', e' anche un essere umano, 240 00:13:07,810 --> 00:13:09,680 il che vuol dire che non dovreste credergli, tanto per cominciare. 241 00:13:09,730 --> 00:13:12,010 Smettete di basarvi sulle sue risposte e trovatene da soli. 242 00:13:12,060 --> 00:13:13,270 E' una trombosi venosa profonda. 243 00:13:13,360 --> 00:13:16,420 Il ragazzo ha passato 16 ore sul sedile posteriore di un vecchio furgone. 244 00:13:16,470 --> 00:13:18,440 Questo ha causato un coagulo che poi si e' fatto strada nei polmoni. 245 00:13:18,540 --> 00:13:20,880 Dovremmo fare un arteriogramma, trovare il coagulo e scioglierlo con la TPA. (attivatore del plasminogeno tissutale. Ndt) 246 00:13:20,930 --> 00:13:22,030 Oppure potremmo trovare la perdita. 247 00:13:22,130 --> 00:13:23,570 Non c'e' nessuna perdita. 248 00:13:23,670 --> 00:13:27,230 Ehi, non puoi urlare a uno sulla sedia a rotelle. 249 00:13:28,380 --> 00:13:29,530 E' una perdita lenta. 250 00:13:29,580 --> 00:13:30,880 Dovete velocizzarla. 251 00:13:30,970 --> 00:13:32,580 Fluidificategli il sangue. Rifate il venogramma. 252 00:13:32,630 --> 00:13:34,210 Potrebbe causare una grossa emorragia. 253 00:13:34,260 --> 00:13:36,850 Benissimo... sara' ancora piu' facile da trovare. 254 00:13:36,950 --> 00:13:38,340 Chiedo scusa. 255 00:13:38,390 --> 00:13:40,780 Immagino che voi dobbiate prendere il prossimo. 256 00:13:44,510 --> 00:13:46,570 Pensavo steste rifacendo il venogramma. 257 00:13:46,620 --> 00:13:49,180 Appena abbiamo finito con l'arteriogramma. 258 00:13:49,770 --> 00:13:52,650 Ok, ora sentirai un colpetto. 259 00:13:54,720 --> 00:13:56,680 Non potrebbe farlo lei? 260 00:13:56,780 --> 00:13:57,950 Non preoccuparti. E' solo la gamba. 261 00:13:58,000 --> 00:13:59,440 Non devo andare piu' in la' di cosi'. 262 00:13:59,490 --> 00:14:01,020 Guarda qui. 263 00:14:01,070 --> 00:14:02,650 Le ossa del tuo avambraccio. 264 00:14:02,750 --> 00:14:04,430 Ehm, radio e ulna. 265 00:14:04,480 --> 00:14:05,680 E nel polso? 266 00:14:05,730 --> 00:14:11,200 Um... semilunare... piramidale... il... 267 00:14:11,250 --> 00:14:14,430 Scoiattoli Sul Pino Provano a Trovare Tante Ghiande Uguali. 268 00:14:17,620 --> 00:14:19,050 E' un modo per memorizzare le ossa del polso. 269 00:14:19,100 --> 00:14:21,260 E' l'unico modo che me le faccia ricordare. 270 00:14:30,980 --> 00:14:32,310 Stai bene? 271 00:14:33,420 --> 00:14:34,690 Ah. Aah, lo stomaco. 272 00:14:34,740 --> 00:14:35,790 Hai colpito qualcosa? 273 00:14:35,890 --> 00:14:37,290 - Ho appena iniziato. - Rimani sdraiato. 274 00:14:37,330 --> 00:14:38,900 No, non posso. Fa troppo male. 275 00:14:38,950 --> 00:14:39,820 Sto uscendo. 276 00:14:39,870 --> 00:14:41,160 E' la nostra sola possibilita' di scoprire cosa succede. 277 00:14:41,220 --> 00:14:42,950 Se si muove, potrei lesionare l'arteria. 278 00:14:43,000 --> 00:14:43,930 Tiratelo fuori! Subito! 279 00:14:43,980 --> 00:14:45,030 Andra' tutto a posto, Stevie. 280 00:14:45,130 --> 00:14:47,000 Inietta il liquido di contrasto. 281 00:14:50,110 --> 00:14:51,970 Il liquido entra nel fegato, ma non ne esce. 282 00:14:52,020 --> 00:14:54,180 Il coagulo sta ostruendo il flusso nella vena epatica. 283 00:14:54,230 --> 00:14:55,280 Non lo sta ostruendo. 284 00:14:55,330 --> 00:14:56,560 Lo sta bloccando del tutto. 285 00:14:56,660 --> 00:14:58,720 L'intero fegato e' andato. 286 00:15:07,540 --> 00:15:10,840 Il fegato del ragazzo collassa a causa di grossi coaguli che bloccano la vena epatica. 287 00:15:10,890 --> 00:15:12,620 Come puo' avere in contemporanea un'emoraggia e un coagulo? 288 00:15:12,670 --> 00:15:13,350 Non e' un coagulo. 289 00:15:13,450 --> 00:15:15,180 Devi aver bloccato una vena col cavo del catetere. 290 00:15:15,230 --> 00:15:16,190 Assolutamente no. 291 00:15:16,240 --> 00:15:18,230 Un'aumento di pressione in quella zona puo' anche fermare il flusso sanguigno. 292 00:15:18,270 --> 00:15:19,670 Non c'e' insufficienza cardiaca ne' cirrosi. 293 00:15:19,720 --> 00:15:20,680 Significa che deve essere un coagulo. 294 00:15:20,730 --> 00:15:22,450 I grossi coaguli creano blocchi nelle vene. 295 00:15:22,550 --> 00:15:24,420 Non creano perdite. 296 00:15:24,470 --> 00:15:27,070 E dal momento che chiaramente ha un qualche tipo di... 297 00:15:27,300 --> 00:15:29,360 Qualche piccolo problema? 298 00:15:29,650 --> 00:15:31,230 Ti dispiacerebbe? 299 00:15:33,950 --> 00:15:35,920 Ragazzi, quanto e' stato umiliante. 300 00:15:35,960 --> 00:15:37,550 Come fa la Whitner a farlo tutto il giorno? 301 00:15:37,600 --> 00:15:39,900 "Prima della rovina viene l'orgoglio". (Proverbi 16,18. Ndt) 302 00:15:40,040 --> 00:15:42,670 Per mia fortuna, me ne sto seduto su una di queste meraviglie. 303 00:15:43,440 --> 00:15:45,590 Allora, quale altra teoria posso abbattere? XXXX 304 00:15:45,690 --> 00:15:46,970 Una DIC spiegherebbe entrambe... (coagulazione intravascolare disseminata. Ndt) 305 00:15:47,020 --> 00:15:49,210 Le piastrine sono normali e la sua PTT non e' sopra la norma. 306 00:15:49,260 --> 00:15:49,890 Leucemia? 307 00:15:49,940 --> 00:15:52,140 E la conta ematica nella norma e la diagnosi differenziale? 308 00:15:52,190 --> 00:15:55,540 Voi state ancora pensando come dottori mentre dovreste pensare come idraulici. 309 00:15:55,590 --> 00:15:57,740 Avanti, voglio vedere qualche chiappa che si spacca. 310 00:15:57,840 --> 00:16:00,520 Qualcosa nel fegato sta facendo dei buchi nelle tubature. 311 00:16:00,570 --> 00:16:03,400 Il sangue fuoriesce dall'apertura, si attacca all'intruso, forma una massa. 312 00:16:03,440 --> 00:16:05,020 - Un coagulo. - Una massa. 313 00:16:05,070 --> 00:16:07,180 Cancro. Un tumore puo' erodere un vaso sanguigno. 314 00:16:07,230 --> 00:16:09,960 Beh, lo stesso puo' fare un granuloma derivante da una sarcoidosi o una TBC. 315 00:16:10,010 --> 00:16:13,120 Fate una tac, risonanza, analisi dell'espettorato e dell'ACE. (enzima di conversione dell'angiotensina. Ndt) 316 00:16:13,460 --> 00:16:14,750 Scusate, permesso. 317 00:16:14,800 --> 00:16:16,860 Sta passando lo sciancato. 318 00:16:23,030 --> 00:16:25,380 Dice che ha dolore alla gola. 319 00:16:25,670 --> 00:16:28,060 Da come lo dice deduco che pensa che non sia vero. 320 00:16:28,110 --> 00:16:30,080 No, infatti. 321 00:16:32,660 --> 00:16:33,810 Per me e' sufficiente. 322 00:16:33,860 --> 00:16:34,750 Dove sta andando? 323 00:16:34,800 --> 00:16:36,100 Le madri sanno tutto. 324 00:16:36,150 --> 00:16:38,020 Uscendo prenditi un leccalecca. 325 00:16:38,070 --> 00:16:41,030 Guardi, io penso che stia solo facendo finta per non dover andare a scuola. 326 00:16:41,080 --> 00:16:43,190 Come faceva a sapere che sono un'ispettore di chi marina la scuola? 327 00:16:43,240 --> 00:16:46,160 Gli ho detto che doveva scegliere... andare a scuola oppure dal dottore. 328 00:16:46,260 --> 00:16:50,180 Giusto... stava sprecando il suo prezioso tempo, cosi' ha deciso di sprecare il mio. 329 00:16:50,230 --> 00:16:51,960 Ma che gentile. 330 00:16:54,780 --> 00:16:57,890 Sto su una sedia a rotelle, quindi non posso visitarlo lassu'. 331 00:16:57,940 --> 00:16:59,660 Salta giu'. 332 00:16:59,760 --> 00:17:02,350 La mia vita e' un orrore dietro l'altro. 333 00:17:02,780 --> 00:17:04,120 Apri. 334 00:17:04,390 --> 00:17:06,260 Sembra che faccia male? 335 00:17:06,350 --> 00:17:07,450 No. 336 00:17:15,960 --> 00:17:19,360 - Cos'e' quella? - E' una siringa. 337 00:17:19,450 --> 00:17:22,950 La sto appoggiando... faccio in modo che odi lo studio del dottore piu' di quanto odi la scuola. 338 00:17:23,000 --> 00:17:23,670 Ok, ok. 339 00:17:23,720 --> 00:17:25,240 Io non... Io non penso che... 340 00:17:25,330 --> 00:17:29,400 E' solo soluzione salina... brucia da morire se iniettata direttamente nel muscolo. 341 00:17:29,450 --> 00:17:30,760 Allora che dice? Braccio o sedere? 342 00:17:30,810 --> 00:17:32,150 Io penso che abbia imparato la lezione. 343 00:17:32,200 --> 00:17:33,450 Oh, non saprei. 344 00:17:33,500 --> 00:17:34,840 Meglio verificare. 345 00:17:34,890 --> 00:17:39,480 Jack, tua mamma e' una grossa grassa idiota? 346 00:17:41,120 --> 00:17:42,410 Bene, ma guarda un po'? 347 00:17:42,460 --> 00:17:44,470 Immagino avesse ragione. 348 00:17:48,200 --> 00:17:49,100 Devi solo stare fermo, Stevie. 349 00:17:49,150 --> 00:17:51,110 Non ci vorra' molto. 350 00:17:52,410 --> 00:17:55,950 Mi spiace, immagino che il microfono in questa cosa non percepisca che annuisco. 351 00:17:56,000 --> 00:17:57,240 Ragazzo in gamba. 352 00:17:57,290 --> 00:17:58,970 Peccato che andra' sprecato. 353 00:17:59,020 --> 00:18:00,460 Non c'e' niente di male nel fare il venditore. 354 00:18:00,550 --> 00:18:02,140 Dovrebbe avere l'opportunita' di farsi la sua vita, 355 00:18:02,190 --> 00:18:04,720 non essere incastrato ad aiutare i suoi genitori a vendere vecchi tostapane. 356 00:18:04,770 --> 00:18:07,120 E' ancora giovane... non puoi sapere che cosa finira' per fare. 357 00:18:07,170 --> 00:18:10,690 A meno che non torni a scuola, so esattamente che cosa finira' a fare. 358 00:18:11,310 --> 00:18:13,180 Aspetta. 359 00:18:13,270 --> 00:18:15,670 E' una lesione quella? 360 00:18:15,770 --> 00:18:17,390 Sto ingrandendo 5 volte. 361 00:18:17,440 --> 00:18:18,550 E' un granuloma. 362 00:18:18,650 --> 00:18:20,800 Significa che molto probabilmente e' il morbo di Wegener. 363 00:18:22,330 --> 00:18:23,270 Stevie! 364 00:18:23,320 --> 00:18:24,310 Mamma, sei tu? 365 00:18:24,360 --> 00:18:25,270 Ehi, ehi! 366 00:18:25,370 --> 00:18:26,420 Tiratelo subito fuori da quel coso! 367 00:18:26,520 --> 00:18:27,240 Suo figlio e' malato. 368 00:18:27,290 --> 00:18:28,060 Il cartello sulla porta... 369 00:18:28,110 --> 00:18:29,070 No, il cartello dice niente metallo. 370 00:18:29,120 --> 00:18:29,940 Ce lo siamo tolto tutto. 371 00:18:29,990 --> 00:18:32,050 Dice accesso vietato. 372 00:18:32,190 --> 00:18:33,240 Cosa c'e' che non va in nostro figlio? 373 00:18:33,290 --> 00:18:34,020 Non lo sappiamo ancora. 374 00:18:34,110 --> 00:18:36,170 Non sta per morire, vero? 375 00:18:37,990 --> 00:18:39,860 Vostro figlio e' molto malato. 376 00:18:39,910 --> 00:18:41,110 Stiamo ancora cercando di capire il perche', 377 00:18:41,160 --> 00:18:43,500 e questo e' il motivo per cui abbiamo bisogno che usciate. 378 00:19:01,860 --> 00:19:04,100 Cosa farai adesso? 379 00:19:04,150 --> 00:19:08,180 Oh, adesso devo far scivolare il sedere da un sedile imbottito all'altro. 380 00:19:08,280 --> 00:19:10,340 Metti che sbatta il ginocchio? 381 00:19:11,590 --> 00:19:13,790 La risonanza ha rilevato un granuloma nel fegato. 382 00:19:13,840 --> 00:19:15,620 Fantastico. 383 00:19:16,380 --> 00:19:17,530 Mi daresti una mano qui? 384 00:19:17,630 --> 00:19:20,750 No... coagulo, sanguinamento e un granuloma vuol dire Wegener. 385 00:19:20,800 --> 00:19:22,810 Lo so. Ecco perche' ho detto fantastico. 386 00:19:22,860 --> 00:19:23,820 Ero sincero. 387 00:19:23,920 --> 00:19:24,830 Ora dammi una mano. 388 00:19:24,930 --> 00:19:25,940 Non sarebbe giusto. 389 00:19:25,990 --> 00:19:27,520 Faremo una biopsia al fegato per conferma. 390 00:19:27,620 --> 00:19:28,910 Non sarebbe giusto non farlo. 391 00:19:28,960 --> 00:19:32,890 La gente e' buona e cortese e gentile ed aiuta quelli in sedia a rotelle. 392 00:19:32,940 --> 00:19:33,900 Tu non credi a queste cose. 393 00:19:33,990 --> 00:19:36,330 - Ma tu si'. - No, io no. 394 00:19:37,190 --> 00:19:38,430 Foreman. 395 00:19:38,480 --> 00:19:39,590 Lascia perdere la biopsia. 396 00:19:39,630 --> 00:19:41,410 Il fegato sara' andato prima che tu abbia i risultati. 397 00:19:41,460 --> 00:19:46,050 Inizia la cura con la ciclofosfamide prima che la Wegener faccia un buco in un altro tubo. 398 00:20:11,940 --> 00:20:13,480 Che succede con i vestiti? 399 00:20:13,520 --> 00:20:15,420 Non stai per essere dimesso. 400 00:20:15,810 --> 00:20:19,720 Lo so. Sono... sono i miei genitori. 401 00:20:19,810 --> 00:20:21,920 Insistono che io mi metta questa roba. 402 00:20:22,020 --> 00:20:25,700 Noi insistiamo sul nostro cibo, sul camice e sull'arredamento per un motivo. 403 00:20:25,800 --> 00:20:28,000 Ehi, il... il petto mi brucia. 404 00:20:28,050 --> 00:20:29,820 Siete sicuri che la cura stia funzionando? 405 00:20:29,870 --> 00:20:32,080 La Wegener fa si' che il corpo attacchi se stesso. 406 00:20:32,180 --> 00:20:33,630 Non la si abbatte in una nottata. 407 00:20:33,720 --> 00:20:34,630 Sii paziente. 408 00:20:34,690 --> 00:20:35,450 Dov'e' la tua zuppa? 409 00:20:35,500 --> 00:20:37,100 E' nella spazzatura. 410 00:20:37,150 --> 00:20:38,350 Contiene estratto di corteccia di salice. 411 00:20:38,440 --> 00:20:40,470 L'estratto di corteccia di salice e' praticamente aspirina. 412 00:20:40,520 --> 00:20:41,960 Si', per la febbre. 413 00:20:42,010 --> 00:20:44,020 E' gia' sotto medicinali... i nostri. 414 00:20:44,070 --> 00:20:46,850 Non possiamo rischiare nessuna interazione avversa. 415 00:20:46,900 --> 00:20:48,050 Abbiamo bisogno che tutta questa roba vada via. 416 00:20:48,110 --> 00:20:49,380 Dobbiamo tenere sotto controllo questo ambiente. 417 00:20:49,430 --> 00:20:50,260 Anche noi dobbiamo. 418 00:20:50,310 --> 00:20:52,040 La gente si ammala per un motivo. 419 00:20:52,080 --> 00:20:53,620 Perche' qualcosa nella loro vita e' senza equilibrio. 420 00:20:53,670 --> 00:20:55,390 Papa', lui e' un dottore. 421 00:20:55,440 --> 00:20:56,790 Non vuole sentirti parlare. 422 00:20:56,830 --> 00:20:59,810 L'equilibrio si sta appena ristabilendo ora che quella ragazza se ne e' andata. 423 00:20:59,860 --> 00:21:02,300 Quella ragazza si e' presa cura piuttosto bene di vostro figlio mentre eravate via. 424 00:21:02,400 --> 00:21:04,600 Gia', si vede. 425 00:21:04,810 --> 00:21:06,670 Tutta questa roba lo puo' fare sentire piu' a suo agio, 426 00:21:06,720 --> 00:21:08,400 - Ma non e'... - Quanto durera' la cura? 427 00:21:08,450 --> 00:21:11,130 Dovremmo cominciare a vedere presto qualche miglioramento delle sue funzioni epatiche. 428 00:21:11,180 --> 00:21:14,200 "Presto". Molto scientifico. 429 00:21:18,280 --> 00:21:20,290 Mi dispiace. 430 00:21:26,320 --> 00:21:28,380 Tornero' fra un po' per controllarti. 431 00:21:34,390 --> 00:21:35,490 Ahh, si'. 432 00:21:35,540 --> 00:21:37,200 Se non si tratta del dottor Ironside... (Detective in sedia a rotelle, serie TV, 1967 Ndt) 433 00:21:37,250 --> 00:21:38,870 Ah, se non si tratta del dottor 434 00:21:38,930 --> 00:21:40,450 "Non avevo amici da piccolo, 435 00:21:40,500 --> 00:21:42,370 cosi' l'unica cosa che facevo era guardare da solo la tv, 436 00:21:42,420 --> 00:21:44,810 che e' il motivo per cui ora posso fare continui riferimenti alla cultura pop 437 00:21:44,860 --> 00:21:46,870 che nessuno capisce tranne me". 438 00:21:46,920 --> 00:21:49,320 "E' il mio nome. Non me lo consumare." (Citazione da Grease, 1978, Ndt) 439 00:21:49,370 --> 00:21:55,500 - Ah, ah. - Al sicuro dalla Cuddy, ma immagino non dal suo fidato complice-traditore. 440 00:21:55,550 --> 00:21:59,000 Le persone ragionevoli non dibattono i valori relativi dei loro handicap. 441 00:21:59,050 --> 00:22:01,870 Le persone ragionevoli fanno regole basate sulle prove, 442 00:22:01,970 --> 00:22:05,540 come la difficolta' a coprire una distanza, diciamo di 45 metri, 443 00:22:05,590 --> 00:22:08,040 non su una qualche scala di pateticita' predeterminata. 444 00:22:08,090 --> 00:22:11,070 L'ultima volta che ho controllato, l'ostinazione non era l'ottava virtu' divina. 445 00:22:11,120 --> 00:22:12,460 E' ostinazione solo se uno ha torto. 446 00:22:12,560 --> 00:22:15,340 Se uno ha ragione, viene chiamato attaccamento ai propri principi. 447 00:22:15,390 --> 00:22:16,900 Arrenditi. Ti stai svilendo. 448 00:22:16,920 --> 00:22:18,760 E' quello che dissero a Rosa Parks. (La donna di colore che rifiuto' di cedere il suo posto a sedere a un bianco. Ndt) 449 00:22:18,770 --> 00:22:19,570 Non alzarti li' dentro. 450 00:22:19,660 --> 00:22:21,770 Ti sto guardando i piedi. 451 00:22:22,350 --> 00:22:23,930 Fuori da casa nostra! 452 00:22:24,020 --> 00:22:25,270 Questa non e' una casa. 453 00:22:25,370 --> 00:22:25,960 Non e' certamente... 454 00:22:26,010 --> 00:22:27,590 E' casa nostra fino a quando nostro figlio sara' qui. 455 00:22:27,640 --> 00:22:30,970 Mamma, papa', solo... potreste semplicemente calmarvi, per favore? 456 00:22:31,020 --> 00:22:32,030 Non sei della famiglia. 457 00:22:32,120 --> 00:22:34,130 Non hai nessun diritto di stare qui. 458 00:22:34,180 --> 00:22:35,620 Che cosa fara'? Mi buttera' fuori? 459 00:22:35,670 --> 00:22:36,810 Non puo' nemmeno toccare le donne gadje'. 460 00:22:36,860 --> 00:22:37,870 Ti tocchero' io. 461 00:22:37,970 --> 00:22:38,980 Che sta succedendo? 462 00:22:39,030 --> 00:22:40,030 Sono io quella che lo ha portato qui. 463 00:22:40,080 --> 00:22:41,760 Dovrei avere il diritto di vedere come sta. 464 00:22:41,810 --> 00:22:43,960 Non avrebbe neanche avuto bisogno di stare qui se non fosse stato per te. 465 00:22:44,010 --> 00:22:46,890 Giusto. Sono cosi' sudicia, che ho causato io il collasso del suo fegato. 466 00:22:46,940 --> 00:22:47,970 Basta. 467 00:22:48,020 --> 00:22:49,030 Non se ne andra' nessuno. 468 00:22:49,080 --> 00:22:51,120 Lui e' nostro figlio, e noi vogliamo che lei vada fuori di qui. 469 00:22:53,840 --> 00:22:54,600 Fa male. 470 00:22:54,700 --> 00:22:56,230 E' di nuovo il tuo stomaco? 471 00:22:56,280 --> 00:22:58,010 - No. - Cosa? 472 00:23:05,440 --> 00:23:07,970 A dire il vero il fegato sta migliorando. 473 00:23:08,020 --> 00:23:10,320 Tappiamo un buco e finisce che se ne fa un altro. 474 00:23:10,370 --> 00:23:12,860 Stiamo parlando del paziente o di come ottenere un aumento dalla Cuddy? 475 00:23:12,910 --> 00:23:15,780 Il trattamento per la Wegener gli ha causato una massiccia emorragia nella sua vescica. 476 00:23:15,880 --> 00:23:17,750 Il che significa... 477 00:23:17,840 --> 00:23:18,750 Che e' la Wegener. 478 00:23:18,800 --> 00:23:19,670 Che cos'ho appena detto? 479 00:23:19,720 --> 00:23:21,920 Lo stavamo curando per la Wegener e tutto e' andato storto. 480 00:23:21,970 --> 00:23:22,740 Non tutto. 481 00:23:22,790 --> 00:23:25,470 Gia', fuori era una bellissima giornata. 482 00:23:25,520 --> 00:23:28,010 D'altra parte, la cura lo ha fatto peggiorare. 483 00:23:28,110 --> 00:23:30,220 La cura ha fatto peggiorare la sua vescica, non il fegato. 484 00:23:30,270 --> 00:23:31,700 Il coagulo nel fegato si sta espandendo. 485 00:23:31,800 --> 00:23:35,550 E risonanza, test dell'espettorato e ACE hanno escluso TBC, sarcoidosi, 486 00:23:35,600 --> 00:23:37,370 e linfoma, il che ci lascia con... 487 00:23:37,470 --> 00:23:38,770 Potrebbe ancora essere cancro con... 488 00:23:38,820 --> 00:23:42,410 Un cancro che non risulta da risonanza, TAC, e test del sangue? 489 00:23:42,810 --> 00:23:44,530 E' la Wegener. 490 00:23:44,630 --> 00:23:46,120 Non e' la diagnosi, ad essere sbagliata. 491 00:23:46,170 --> 00:23:47,220 E' la cura. 492 00:23:47,270 --> 00:23:48,717 Potremmo aumentare gli immunosoppressori. 493 00:23:48,752 --> 00:23:49,750 Aggiungerci il metotrexate. 494 00:23:49,790 --> 00:23:53,290 Non possiamo dare il metotrexate a un ragazzo che ha gia' di suo problemi respiratori. 495 00:23:53,340 --> 00:23:55,470 Il metotrexate e' un bombardamento a tappeto. 496 00:23:55,520 --> 00:23:57,340 Colpisce tutto. 497 00:23:57,390 --> 00:23:59,120 A noi serve una bomba intelligente. 498 00:23:59,160 --> 00:24:03,810 In modo da non sopprimere il sistema immunitario, ma deviarlo. 499 00:24:04,200 --> 00:24:06,360 Modulazione della risposta immune. 500 00:24:06,450 --> 00:24:07,750 Ft-28. 501 00:24:07,850 --> 00:24:10,100 I suoi anticorpi stanno attaccando i vasi sanguigni. 502 00:24:10,150 --> 00:24:12,400 L'irritazione causa il sanguinamento e i coaguli. 503 00:24:12,450 --> 00:24:14,940 E noi modifichiamo il suo sistema immunitario in modo che gli anticorpi non attacchino 504 00:24:15,030 --> 00:24:17,470 i suoi vasi sanguigni, ma in modo che facciano il loro lavoro dalle altre parti. 505 00:24:17,570 --> 00:24:18,910 L' Ft-28 e' ancora in fase di sperimentazione. 506 00:24:18,970 --> 00:24:20,286 Non e' approvato dall'FDA. 507 00:24:20,321 --> 00:24:23,090 Ha funzionato per il morbo di Crohn e per l'artrite reumatoide. 508 00:24:23,130 --> 00:24:25,720 E il paziente non ha ne' Crohn, ne' artrite. 509 00:24:25,820 --> 00:24:27,710 Diciamo di si, invece... 510 00:24:28,480 --> 00:24:30,680 e cominciamo la cura. 511 00:24:36,290 --> 00:24:38,010 Assolutamente no. 512 00:24:38,110 --> 00:24:40,537 La mia gente ha fatto gia' da cavia in passato, e non lo rifara' piu'. 513 00:24:40,537 --> 00:24:42,770 Signor Lipa, con tutto il dovuto rispetto, 514 00:24:42,870 --> 00:24:46,690 paragonare questo ospedale ad Auschwitz e' ridicolo. 515 00:24:46,740 --> 00:24:49,190 L'Ft-28 e' di efficacia dimostrata in centinaia... 516 00:24:49,230 --> 00:24:50,720 La gente dice sempre di fidarsi. 517 00:24:50,770 --> 00:24:51,870 E perche' non dovrebbero? 518 00:24:51,970 --> 00:24:52,850 Perche' pensano che dovremmo ascoltarli... 519 00:24:52,900 --> 00:24:55,150 Ehi, ehi, ehi. Pensa che io non capisca cosa significa 520 00:24:55,200 --> 00:24:57,020 provenire da una storia di schiavitu', maltrattamenti, 521 00:24:57,070 --> 00:24:58,070 ed esperimenti? 522 00:24:58,120 --> 00:25:01,100 Tuskegee* ando' avanti per 28 anni dopo la seconda guerra mondiale. (*Per 40 anni vi venne sperimentata la "naturale evoluzione della sifilide" su 400 afroamericani ignari.) 523 00:25:01,150 --> 00:25:03,500 E le leggi che impedivano ai Rom perfino di mettere piede 524 00:25:03,550 --> 00:25:06,520 in questo stato facevano ancora parte dei codici fino al 1998. 525 00:25:06,570 --> 00:25:07,960 Non e' storia antica. 526 00:25:08,010 --> 00:25:10,930 Le cure convenzionali non hanno funzionato. 527 00:25:10,980 --> 00:25:13,320 Suo figlio potrebbe morire. 528 00:25:14,330 --> 00:25:17,820 Gli serve un approccio mirato, e lei deve fidarsi di noi. 529 00:25:22,170 --> 00:25:23,460 Mi spiace. 530 00:25:23,510 --> 00:25:26,720 Le esperienze di una vita mi dicono che non posso fidarmi di voi. 531 00:25:26,770 --> 00:25:30,210 E gli ultimi 3 giorni non hanno fatto niente per cambiare questa sensazione. 532 00:25:30,690 --> 00:25:33,610 Vogliamo che nostro figlio venga guarito, non che venga sottoposto a esperimenti. 533 00:25:33,660 --> 00:25:35,480 Se non sapete come fare, ditecelo e basta, 534 00:25:35,540 --> 00:25:38,220 cosi' possiamo portarlo dove invece possono curarlo. 535 00:25:38,570 --> 00:25:40,480 Hanno perfettamente ragione. 536 00:25:40,530 --> 00:25:43,590 Vade retro, roba sperimentale e non testata. 537 00:25:43,640 --> 00:25:46,750 Molto meglio continuare con l'approccio "spostiamo i mobili finche' non sta meglio". 538 00:25:46,800 --> 00:25:47,620 Gia', hai ragione. 539 00:25:47,720 --> 00:25:49,070 Dovremmo pensare a qualcos'altro. 540 00:25:49,110 --> 00:25:51,500 Intendi un'altra mossa disperata? 541 00:25:51,550 --> 00:25:53,150 Hai qualche idea? 542 00:25:53,440 --> 00:25:55,160 Torna da loro e non farti dire di no. 543 00:25:55,210 --> 00:25:56,550 Che razza di imbonitore sei? 544 00:25:56,600 --> 00:25:59,960 Quello che evita la casa coi coniugi pazzi che mettono la stagnola sulle finestre. 545 00:26:00,060 --> 00:26:02,550 Se hanno soldi per la stagnola, li hanno per qualunque cosa tu voglia vendergli. 546 00:26:02,600 --> 00:26:04,270 E questo cosa vorrebbe dire? 547 00:26:04,520 --> 00:26:08,440 Che se non si fidano di te, dovresti fare in modo di guadagnarti la loro fiducia. 548 00:26:08,490 --> 00:26:10,400 E cosa c'entrava la storia dei soldi per la stagnola? 549 00:26:10,500 --> 00:26:13,090 Perche' dovrei rispondere a tutte le tue domande? 550 00:26:17,630 --> 00:26:19,540 Oops. Mi perdoni. 551 00:26:19,590 --> 00:26:22,180 Devo ancora abituarmi alle sterzate violente. 552 00:26:22,470 --> 00:26:23,660 Presumo ti sia giunta la notizia. 553 00:26:23,760 --> 00:26:24,790 Non mi preoccupo. 554 00:26:24,840 --> 00:26:28,060 Stando a quanto ho sentito non e' solo il tuo senso del pudore ad essere poco sviluppato ma anche la tua forza di volonta'. 555 00:26:28,110 --> 00:26:31,370 La mia forza di volonta' sara' anche debole ma almeno la mia spina dorsale e' bella forte. 556 00:26:31,420 --> 00:26:34,240 E libera dal dolore da quando ho iniziato a fare a meno del bastone. 557 00:26:34,290 --> 00:26:36,640 Naturalmente ora mi risulta difficile sbirciare il decollete' della Cuddy 558 00:26:36,690 --> 00:26:39,990 ma in compenso ho una vista migliore sul suo sedere. 559 00:26:40,040 --> 00:26:42,340 Sono fatto cosi', colgo sempre il lato positivo delle situazioni. 560 00:26:42,390 --> 00:26:45,500 Sono il tipo che sostiene che le sue coppe "c" sono mezze piene. 561 00:26:46,070 --> 00:26:48,420 Sono carine, vero? 562 00:26:50,040 --> 00:26:53,340 Oh... no. 563 00:26:53,390 --> 00:26:56,180 Non avrai la vittoria tanto facilmente. 564 00:26:56,280 --> 00:26:57,240 Avrai anche una due ruote. 565 00:26:57,290 --> 00:26:58,870 Ma non significa che siano oliate a dovere. 566 00:26:58,970 --> 00:27:01,050 Ti tocca cigolare. 567 00:27:15,590 --> 00:27:16,880 Che cos'e'? 568 00:27:16,930 --> 00:27:18,510 Ciclofosfamide. 569 00:27:18,560 --> 00:27:21,860 Stiamo continuando col trattamento standard come da lei richiesto. 570 00:27:24,920 --> 00:27:27,650 Dovrei chiedervi di lasciare la stanza per qualche minuto, 571 00:27:27,700 --> 00:27:30,190 giusto il tempo di fare qualche bendaggio. 572 00:27:30,670 --> 00:27:33,010 E perche' dovremmo uscire? 573 00:27:35,170 --> 00:27:37,410 E' per via del suo pene. 574 00:27:51,600 --> 00:27:53,610 Gli ha mentito. 575 00:27:53,660 --> 00:27:54,570 L'emorragia si e' fermata, 576 00:27:54,620 --> 00:27:56,940 Non c'e' bisogno di alcun bendaggio. 577 00:27:57,900 --> 00:28:00,440 E' necessario cambiare terapia, ma i tuoi non vogliono darci il nulla osta. 578 00:28:00,490 --> 00:28:01,970 Sono convinti del fatto che vogliamo sfruttarti per condurre 579 00:28:02,020 --> 00:28:04,480 qualche sorta di esperimento inumano su di te. 580 00:28:04,580 --> 00:28:06,210 La terapia e' sperimentale? 581 00:28:06,260 --> 00:28:08,840 La terapia con la proteina ft28 ha superato un'ampia gamma di test clinici. 582 00:28:08,890 --> 00:28:11,810 Al giorno d'oggi viene utilizzata con risultati positivi nella cura di altre patologie. 583 00:28:11,910 --> 00:28:14,160 Il fatto che mi stiate indirizzando 584 00:28:14,590 --> 00:28:17,890 verso una terapia sperimentale significa che non avete altre opzioni. 585 00:28:18,520 --> 00:28:20,050 Mi spiace. 586 00:28:20,100 --> 00:28:22,870 Abbiamo provato a fermare il sanguinamento dalla pleura ma il fegato e' quasi collassato, 587 00:28:22,970 --> 00:28:24,790 Abbiamo rimesso in sesto il fegato ed ha ceduto la vescica. 588 00:28:24,890 --> 00:28:26,120 Se non riusciamo a risolvere questo problema... 589 00:28:26,170 --> 00:28:28,040 Cosa vorrebbe che io facessi? 590 00:28:30,860 --> 00:28:33,750 Prendi questo farmaco ma non dirlo ai tuoi genitori. 591 00:28:33,800 --> 00:28:35,700 Non mi piace mentire ai miei genitori. 592 00:28:35,790 --> 00:28:37,520 Con tutti gli altri invece non ti poni questo problema... 593 00:28:37,570 --> 00:28:39,200 Non mi fido di "tutti gli altri". 594 00:28:39,250 --> 00:28:41,260 Ma di me puoi fidarti. 595 00:28:41,350 --> 00:28:43,320 Chi me lo assicura? 596 00:28:44,100 --> 00:28:48,540 Perche' se accettassi questa cura e poi lo riferissi ai tuoi genitori, io perderei la licenza. 597 00:28:59,840 --> 00:29:02,800 Oh... Ohh! Dio! 598 00:29:02,900 --> 00:29:04,820 Venite qui! 599 00:29:10,790 --> 00:29:14,620 Uoh, la milza e' praticamente esplosa. 600 00:29:16,070 --> 00:29:17,360 C'e' un'altra perdita. 601 00:29:17,410 --> 00:29:19,560 Seta 2.0 e pinza. 602 00:29:19,630 --> 00:29:21,590 Ce l'ho. 603 00:29:30,460 --> 00:29:32,760 Ha ordinato lei una bistecca al sangue? 604 00:29:32,810 --> 00:29:35,150 Non richiudetelo, qualora sia confermata la Wegner 605 00:29:35,200 --> 00:29:37,800 sarebbe bene poter valutare lo stadio della malattia mentre e' ancora sul tavolo operatorio. 606 00:29:46,260 --> 00:29:47,650 Come mai ci metti tanto? 607 00:29:47,700 --> 00:29:49,900 La capsula esterna e' lacerata ma ancora intatta. 608 00:29:50,000 --> 00:29:52,110 Nessun segno di coaguli o versamenti di sangue. 609 00:29:52,170 --> 00:29:52,840 I follicoli del Malpighi sono nella norma, 610 00:29:52,890 --> 00:29:54,570 cosi' come i noduli linfatici. 611 00:29:54,620 --> 00:29:55,740 La milza e' a brandelli, 612 00:29:55,840 --> 00:29:57,910 deve esserci per forza un granuloma. Continua a cercare. 613 00:29:57,960 --> 00:29:59,350 Andiamo. 614 00:29:59,400 --> 00:30:01,560 Non possiamo tenerlo ancora per molto in queste condizioni. 615 00:30:01,610 --> 00:30:03,090 Vedo solo una milza normale. 616 00:30:03,140 --> 00:30:04,080 Niente granulomi. 617 00:30:04,130 --> 00:30:06,050 Il che significa che non si tratta di Wegner. 618 00:30:06,100 --> 00:30:07,300 Era quello che volevo sapere. 619 00:30:07,350 --> 00:30:08,930 Muoviamoci gente. 620 00:30:08,990 --> 00:30:10,120 Controllate lungo l'intestino. 621 00:30:10,170 --> 00:30:11,090 Non c'e' bisogno. 622 00:30:11,140 --> 00:30:13,250 Sto chiudendo. 623 00:30:23,050 --> 00:30:24,570 Sutura. 624 00:30:46,200 --> 00:30:47,540 Controllate l'intestino. 625 00:30:47,590 --> 00:30:49,610 Non c'e' niente di sospetto nella milza. 626 00:30:49,660 --> 00:30:51,100 Fatelo uscire di qui. 627 00:30:51,200 --> 00:30:52,570 Ti e' sfuggito. 628 00:30:52,620 --> 00:30:54,480 Ha un granuloma nel fegato. 629 00:30:54,530 --> 00:30:56,640 No, era solo tessuto cicatriziale. 630 00:30:56,740 --> 00:30:59,990 Sembrava un granuloma dalla risonanza, ma non lo e'. 631 00:31:00,090 --> 00:31:01,720 Non so perche' sto qui a discutere. 632 00:31:01,820 --> 00:31:03,730 Mi passi la pinza. 633 00:31:04,210 --> 00:31:05,650 Sto chiudendo. 634 00:31:05,700 --> 00:31:08,140 No, a meno che tu non voglia cucire la mia mano dentro lo stomaco di questo ragazzo. 635 00:31:08,190 --> 00:31:09,440 Fuori di qui. 636 00:31:09,490 --> 00:31:10,830 Non e' stabile. 637 00:31:10,880 --> 00:31:14,160 Ha la wegener, il che significa che ha un granuloma. 638 00:31:14,450 --> 00:31:15,550 Chiamo il mio avvocato. 639 00:31:15,600 --> 00:31:16,790 Sono solo 7 metri. 640 00:31:16,840 --> 00:31:19,930 Se fosse uno struzzo, dovresti aspettare per 14 metri. 641 00:31:21,420 --> 00:31:22,760 La pressione sta calando. 642 00:31:22,850 --> 00:31:24,580 Gli attacchi un'altra flebo di ringer lattato. 643 00:31:24,630 --> 00:31:26,970 Non voglio aver niente a che fare con tutto cio'. 644 00:31:27,020 --> 00:31:31,230 - Foreman, metti un'altra flebo... - Ringer lattato. Ok. 645 00:31:40,980 --> 00:31:42,600 Forza, forza. 646 00:31:42,650 --> 00:31:44,660 Dev'essere qui. 647 00:31:44,760 --> 00:31:46,770 Dev'essere qui. 648 00:31:55,000 --> 00:31:56,910 Ma non c'e'. 649 00:31:57,340 --> 00:31:59,690 Ti dispiace se chiudiamo? 650 00:32:04,850 --> 00:32:07,820 Bene, e' una buona cosa non avergli mai dato l'ft-28. 651 00:32:07,870 --> 00:32:09,970 I suoi genitori avevano ragione. 652 00:32:18,430 --> 00:32:20,490 Non c'e' possibilita' che ci facciano avvicinare a lui. 653 00:32:20,540 --> 00:32:23,170 Non potranno trasferirlo finche' e' ricoverato in chirurgia. 654 00:32:23,270 --> 00:32:26,520 Puoi aggiungere il team chirurgico alla lista delle persone che non ci lasceranno avvicinare a lui. 655 00:32:26,570 --> 00:32:29,450 Emorragie, coaguli, emorragie, coaguli. 656 00:32:29,540 --> 00:32:31,030 Spappolamento della milza. 657 00:32:31,080 --> 00:32:33,230 Dovremmo testarlo per la Von Willebrand. 658 00:32:33,490 --> 00:32:36,640 O potremmo metterci a giocare a tris. 659 00:32:36,740 --> 00:32:39,470 Ok, le "x" sono le emorragie. 660 00:32:39,520 --> 00:32:41,180 le "o" sono i coaguli. 661 00:32:41,230 --> 00:32:42,760 Siamo partiti dai polmoni, giusto? 662 00:32:42,810 --> 00:32:43,580 Cosa abbiamo fatto? 663 00:32:43,630 --> 00:32:45,640 Tac, espettorato, 2 venogrammi. 664 00:32:45,690 --> 00:32:48,230 Questa e' un'emorragia, questo un coagulo. 665 00:32:48,320 --> 00:32:49,000 Poi? 666 00:32:49,050 --> 00:32:49,570 Il fegato ha ceduto. 667 00:32:49,620 --> 00:32:52,570 Risonanza, analisi, messo sotto ciclofosfamide. 668 00:32:52,620 --> 00:32:56,200 Dopo cio', ha urinato 3 unita' di 0 negativo. 669 00:32:56,250 --> 00:32:56,950 Un'altra emorragia. 670 00:32:57,000 --> 00:32:58,110 Questo dove ci porta? 671 00:32:58,210 --> 00:32:59,120 Ancora non lo so. 672 00:32:59,220 --> 00:32:59,840 Cosa c'e' poi? 673 00:32:59,890 --> 00:33:00,660 Vescica, reni. 674 00:33:00,710 --> 00:33:02,200 Tac ad alta risoluzione. 675 00:33:02,290 --> 00:33:03,490 Una sedimentazione urinaria. 676 00:33:03,540 --> 00:33:04,360 Tratto gastrointestinale? 677 00:33:04,410 --> 00:33:05,990 Hai controllato l'intestino tenue in sala operatoria. 678 00:33:06,090 --> 00:33:08,240 L'intestino crasso e' fissato alla parete addominale. 679 00:33:08,290 --> 00:33:08,970 Quello non l'ho controllato. 680 00:33:09,070 --> 00:33:10,120 Perche' non c'era ragione di farlo. 681 00:33:10,170 --> 00:33:12,090 Non c'e' stato alcun sintomo che abbia interessato l'intestino. 682 00:33:12,180 --> 00:33:13,570 Fate una colonscopia. 683 00:33:13,620 --> 00:33:15,210 Perche' non ha alcun sintomo? 684 00:33:15,260 --> 00:33:18,370 Quando perdi le chiavi, la prima cosa che fai e' guardare in ogni posto 685 00:33:18,420 --> 00:33:19,810 dove secondo logica potresti averle messe. 686 00:33:19,900 --> 00:33:22,010 Se non le trovi, cominci a guardare in altri posti. 687 00:33:22,110 --> 00:33:24,910 Nell'armadietto delle medicine, nel freezer, nella cassetta della posta. 688 00:33:24,960 --> 00:33:26,730 Dobbiamo guardare nella cassetta della posta di questo ragazzo. 689 00:33:26,780 --> 00:33:28,130 Perche' non gli facciamo una lastra ai piedi? 690 00:33:28,180 --> 00:33:29,180 Sono a posto anche quelli. 691 00:33:29,230 --> 00:33:31,390 Perche' abbiamo bisogno di fare tris nel quadrato al centro. 692 00:33:31,440 --> 00:33:33,740 Ok, anche se questa cosa avesse senso, e' un po' difficile. 693 00:33:33,790 --> 00:33:36,520 Fare una colonoscopia a un ragazzo al quale non possiamo avvicinarci. 694 00:33:39,340 --> 00:33:41,540 Adesso e' in terapia intensiva. 695 00:33:41,640 --> 00:33:44,860 Solo ai suoi genitori e' consentita la visita. 696 00:33:46,580 --> 00:33:48,110 Mi piace quel ragazzo. 697 00:33:48,210 --> 00:33:50,030 Ha del carattere! (Citazione da Mary Tyler Moore, serie TV, 1970. Ndt) 698 00:34:05,950 --> 00:34:07,090 Non posso parlare adesso. 699 00:34:07,140 --> 00:34:08,320 Sono di guardia. 700 00:34:08,420 --> 00:34:09,620 Sei ancora su quella cosa. 701 00:34:09,670 --> 00:34:11,390 Quale cosa? 702 00:34:11,440 --> 00:34:12,780 Oh, questa. 703 00:34:12,830 --> 00:34:13,940 Dimentica che sia qui. 704 00:34:13,990 --> 00:34:16,000 Sai, anche se riuscissi a non farti colpire da 705 00:34:16,050 --> 00:34:19,090 un fulmine per una settimana, la Cuddy non ti ridarebbe il posto macchina. 706 00:34:19,150 --> 00:34:20,140 Non puo'. 707 00:34:20,190 --> 00:34:21,130 Una scommessa e' una scommessa. 708 00:34:21,180 --> 00:34:24,620 Si', e questo esonera dal rispetto della legge americana sulle discriminazioni verso i disabili. 709 00:34:24,720 --> 00:34:28,010 Pensi di avere la logica dalla tua parte, ma la Whitner ha il sistema legale. 710 00:34:28,060 --> 00:34:30,720 E il sistema legale batte sempre la logica. Chiedilo a OJ (Simpson). 711 00:34:30,770 --> 00:34:32,730 Hai ragione. 712 00:34:33,170 --> 00:34:35,220 - Davvero? - Si'. 713 00:34:35,280 --> 00:34:39,010 Allora stai facendo questo anche se sai di non poterti appoggiare a niente di legale. 714 00:34:39,060 --> 00:34:41,500 Chi ha bisogno di appoggiarsi quando ci sono le rotelle? 715 00:34:41,600 --> 00:34:43,700 Riavro' quel posto. 716 00:34:43,900 --> 00:34:47,390 La Cuddy non riuscira' a fregarmi come una zingara! 717 00:34:48,010 --> 00:34:49,500 Cosa ha detto? 718 00:34:49,590 --> 00:34:50,550 Ci vediamo dopo. 719 00:34:50,600 --> 00:34:53,330 Mi grideranno appresso per i prossimi venti minuti. 720 00:34:55,390 --> 00:34:57,400 La mucosa sembra a posto. 721 00:34:57,500 --> 00:34:59,510 Nessun diverticolo solitario. 722 00:34:59,560 --> 00:35:01,040 La pressione sanguigna sta calando. 723 00:35:01,140 --> 00:35:02,200 Sta sanguinando di nuovo. 724 00:35:02,250 --> 00:35:04,260 Non nel colon. 725 00:35:06,600 --> 00:35:08,390 - Fai in fretta. - Lo sto facendo. 726 00:35:08,440 --> 00:35:09,410 Non c'e' niente li'. 727 00:35:09,460 --> 00:35:11,660 Aspetta, aspetta, cos'e' quello? 728 00:35:15,490 --> 00:35:16,450 Un riflesso? 729 00:35:16,500 --> 00:35:24,870 No, e' qualcosa... sembra uno... stuzzicadenti. 730 00:35:24,920 --> 00:35:26,170 Ne sei sicuro? 731 00:35:26,220 --> 00:35:27,800 Deve averlo ingoiato per sbaglio e 732 00:35:27,850 --> 00:35:31,150 avra' pensato che alla fine l'avrebbe digerito. 733 00:35:31,540 --> 00:35:33,210 Quando voi due vi stavate baciando in macchina, 734 00:35:33,260 --> 00:35:35,600 dev'essersi piegato in modo strano e lo stuzzicadenti 735 00:35:35,650 --> 00:35:38,000 e' stato spinto attraverso la parete dell'intestino e poi in un polmone. 736 00:35:38,100 --> 00:35:40,780 E' salito su fino al fegato ed ha raggiunto la vescica e la milza. 737 00:35:40,880 --> 00:35:42,310 Tutto qui. Stara' bene. 738 00:35:42,360 --> 00:35:44,130 Si'. Dei piccoli buchi. 739 00:35:44,180 --> 00:35:47,390 Non ci mettera' molto a guarire, adesso che l'abbiamo tirato fuori. 740 00:35:47,490 --> 00:35:49,160 Hai visto? 741 00:35:49,210 --> 00:35:50,370 Hai visto cosa hai fatto? 742 00:35:50,460 --> 00:35:51,230 Io? 743 00:35:51,330 --> 00:35:52,290 Se non l'avessi baciato... 744 00:35:52,390 --> 00:35:55,170 Questo e' quello che ha sentito? E' stata colpa dello stuzzicadenti! 745 00:35:55,220 --> 00:35:56,440 E' stata quella disgustosa abitudine... 746 00:35:56,530 --> 00:36:00,410 L'avrebbe smaltito da solo se non si fosse messo a dimenarsi. 747 00:36:00,460 --> 00:36:01,720 Non e' vero... 748 00:36:06,700 --> 00:36:09,020 - Tutto qui? - Si'. 749 00:36:09,070 --> 00:36:10,030 Tutto qui. 750 00:36:10,080 --> 00:36:13,430 Il legno assorbe l'acqua ed assume la stessa densita' del tessuto che lo circonda. 751 00:36:13,480 --> 00:36:16,660 Percio' era invisibile alla TAC e alla risonanza. 752 00:36:16,810 --> 00:36:18,530 Che figata. 753 00:36:19,060 --> 00:36:26,520 Cioe', non per me, ma... una cosa cosi' piccola che causa tanti danni. 754 00:36:27,100 --> 00:36:31,500 Sai, qui in laboratorio c'e' un posto retribuito da internista. 755 00:36:31,550 --> 00:36:33,750 Di solito e' riservato a uno dei ragazzi delle universita', 756 00:36:33,850 --> 00:36:38,780 ma se vuoi, probabilmente potrei farti avere un colloquio. 757 00:36:39,020 --> 00:36:41,160 Si tratta di sapere un po' d'informatica di base, fare qualche ricerca, 758 00:36:41,220 --> 00:36:44,720 ma avresti accesso a molte cose interessanti. 759 00:36:47,730 --> 00:36:52,270 Grazie, davvero, ma... io non posso. 760 00:36:52,370 --> 00:36:54,340 Si', tu puoi. 761 00:36:54,390 --> 00:36:56,160 Stevie, sei brillante. 762 00:36:56,210 --> 00:37:00,560 Hai piu' curiosita' del 90% dei medici dello staff. 763 00:37:00,900 --> 00:37:03,260 Beh... non e' questo. 764 00:37:03,400 --> 00:37:05,320 E' solo che... 765 00:37:06,040 --> 00:37:09,570 Io lavoro ogni giorno con la mia famiglia, lo sa? 766 00:37:09,860 --> 00:37:12,300 Persone che conosco da tutta la vita. 767 00:37:13,260 --> 00:37:14,460 Non voglio perdere questo. 768 00:37:14,510 --> 00:37:16,470 Puoi avere entrambe le cose. 769 00:37:18,720 --> 00:37:20,540 No, non posso. 770 00:37:20,640 --> 00:37:23,460 Perche' loro non vogliono lasciarti. 771 00:37:23,700 --> 00:37:26,330 Non ti dovrebbero imporre di fare una scelta. 772 00:37:26,390 --> 00:37:29,550 Forse no, ma sono cosi'. 773 00:37:30,560 --> 00:37:32,900 Ed io scelgo loro. 774 00:37:35,150 --> 00:37:37,540 Guarda, i cambiamenti sono duri. 775 00:37:37,590 --> 00:37:40,080 Credimi, io lo so. 776 00:37:40,420 --> 00:37:43,050 Ma per me ha funzionato. 777 00:37:43,150 --> 00:37:46,020 Lei e' un medico di successo. 778 00:37:46,070 --> 00:37:49,800 Il suo nome e' sugli articoli di giornale. 779 00:37:49,850 --> 00:37:52,210 Questo mi piacerebbe molto. 780 00:37:52,360 --> 00:37:54,420 E' solo che... 781 00:37:54,750 --> 00:37:59,000 L'ho vista col Dr. Chase e Cameron, e... 782 00:37:59,770 --> 00:38:03,020 e siete tutti senza un anello al dito. 783 00:38:06,080 --> 00:38:08,330 Siete soli. 784 00:38:21,110 --> 00:38:23,360 Oh ho ho. 785 00:38:23,410 --> 00:38:26,670 Questo e' il mio ultimo giorno della mia vita piena di comodita'. 786 00:38:27,270 --> 00:38:30,070 Allora, dirai tu alla Dr.Whitner che deve sloggiare o posso farlo io? 787 00:38:30,170 --> 00:38:31,370 Perche' dovrei farlo? 788 00:38:31,460 --> 00:38:33,950 Perche' hai detto che l'avresti fatto. 789 00:38:34,000 --> 00:38:35,330 E dire bugie e' sbagliato. 790 00:38:35,380 --> 00:38:39,440 Ho detto che ti avrei dato il posto auto se tu avessi passato un'intera settimana... 791 00:38:39,490 --> 00:38:41,780 - Cosa che... - ...non hai fatto. 792 00:38:42,020 --> 00:38:44,890 La scommessa non diceva che dovevi stare su una sedia a rotelle 793 00:38:44,940 --> 00:38:48,220 per una settimana A MENO CHE non dovessi piombare in una sala operatoria 794 00:38:48,280 --> 00:38:50,340 ad infilare le mani nelle budella di un ragazzino. 795 00:38:50,390 --> 00:38:52,210 Allora lo sai. 796 00:38:52,790 --> 00:38:54,180 Hai perso. 797 00:38:54,230 --> 00:38:56,290 Ho salvato una vita. 798 00:38:56,860 --> 00:38:59,210 Due minuti giu' dalla sedia per salvare la vita di un ragazzo. 799 00:38:59,260 --> 00:39:00,410 Hai perso, House. 800 00:39:00,460 --> 00:39:02,260 Io me lo sono guadagnato quel posto auto! 801 00:39:02,310 --> 00:39:03,940 No, non e' vero. 802 00:39:03,980 --> 00:39:07,770 Mi guadagno quel posto ogni giorno che entro zoppicando in quell'edificio e faccio il mio dannato lavoro! 803 00:39:07,820 --> 00:39:10,640 Hai pe-e-e-rsoo. 804 00:39:10,880 --> 00:39:13,080 Ehi! 805 00:39:19,010 --> 00:39:21,640 Non me lo avresti mai dato quel parcheggio, vero? 806 00:39:22,600 --> 00:39:23,940 Ho visto la Whitner l'altro giorno. 807 00:39:23,990 --> 00:39:24,840 Sapeva della scommessa. 808 00:39:24,890 --> 00:39:26,280 Non sembrava preoccupata della cosa. 809 00:39:26,330 --> 00:39:27,820 Sapeva che avrei vinto. 810 00:39:27,860 --> 00:39:29,700 Ma non sa niente di me. 811 00:39:29,790 --> 00:39:31,610 Infatti non sa niente a parte quello che TU le hai detto, 812 00:39:31,710 --> 00:39:36,540 e tu le hai detto che non mi avresti mai dato quel parcheggio, non e' cosi'? 813 00:39:38,840 --> 00:39:40,080 Dimmi solo una cosa. 814 00:39:40,180 --> 00:39:43,820 Ti senti almeno un po' colpevole? 815 00:39:44,870 --> 00:39:49,560 Se vuoi darmi delle lezioni, non fare promesse che non puoi mantenere. 816 00:39:55,920 --> 00:39:57,830 Come va? 817 00:39:57,930 --> 00:40:00,230 Quanto ti sembra colpevole? 818 00:40:03,100 --> 00:40:04,820 Almeno un otto. 819 00:40:05,590 --> 00:40:07,700 Quel parcheggio e' mio. 820 00:40:08,170 --> 00:40:10,330 Veni, vidi, vici. 822 00:40:22,190 --> 00:40:28,370 Credits: FreeFans e Itasa