1 00:00:01,490 --> 00:00:03,450 Segui il mio dito. 2 00:00:03,730 --> 00:00:05,180 Adam. 3 00:00:07,160 --> 00:00:08,370 Mostrami... 4 00:00:08,400 --> 00:00:10,160 una bicicletta. 5 00:00:14,990 --> 00:00:16,560 Guarda qui. 6 00:00:21,360 --> 00:00:22,810 Adam. 7 00:00:23,290 --> 00:00:26,520 Mostrami un bicicletta. 8 00:00:42,220 --> 00:00:44,210 No, amico, questa e' una palla. 9 00:00:45,020 --> 00:00:46,160 Adam, guardami. 10 00:00:46,180 --> 00:00:47,960 Hai fame? 11 00:00:48,230 --> 00:00:50,920 Mostrami cosa vuoi per pranzo. 12 00:01:08,100 --> 00:01:12,040 Disegna ancora quelle linee invece di guardare le carte. 13 00:01:15,180 --> 00:01:16,950 Ancora succo? 14 00:01:17,240 --> 00:01:20,290 Se vuole altro succo deve solo chiederlo. 15 00:01:21,010 --> 00:01:22,340 Adam. 16 00:01:22,380 --> 00:01:23,870 Ragazzo mio, qui gli occhi. 17 00:01:23,900 --> 00:01:25,090 E' stanco, Dom. 18 00:01:25,110 --> 00:01:27,790 Non lo sarebbe se ci attenessimo al programma. 19 00:01:28,590 --> 00:01:31,340 Mostrami il succo, ragazzo mio. 20 00:01:31,800 --> 00:01:33,170 Penso che abbiamo raggiunto il punto di calo del rendimento. 21 00:01:33,190 --> 00:01:34,670 Deve chiederlo! 22 00:01:34,690 --> 00:01:36,060 Adam. 23 00:01:37,550 --> 00:01:39,360 Sta soffocando. 24 00:01:40,080 --> 00:01:42,190 E' impossibile. Sono solo maccheroni al formaggio. 25 00:01:46,080 --> 00:01:51,190 *Dr. House Italia* [www.drhouse.altervista.org] e Freefans [www.freefans.net] 26 00:01:51,280 --> 00:01:55,190 in collaborazione con ::Italian Subs Addicted:: [www.itasa.altervista.org] 27 00:01:55,280 --> 00:02:00,190 presentano House 3x04 - "Lines in Sand" (26-09-2006) 28 00:02:00,280 --> 00:02:05,190 -Traduzione: Clary, Netking, Fagianessa, Budda, Elen, Fireblast, Ema, Seph, Pasbel,Carmen e Agente Ewen -Correzioni e Adattamento: Agente Ewen e Fagianessa 25 00:02:22,180 --> 00:02:25,590 Bambino, dieci anni, urla come un dannato, senza motivo. 26 00:02:25,590 --> 00:02:26,520 E' autistico. 27 00:02:26,520 --> 00:02:29,110 Gravemente autistico. 28 00:02:29,190 --> 00:02:31,350 Non riesce a parlare, non riesce a mantenere il contatto visivo. 29 00:02:31,370 --> 00:02:33,690 Probabilmente le urla sono il suo modo di comunicare. 30 00:02:33,700 --> 00:02:36,080 E' stato da tre diversi dottori e tutti gli hanno detto la stessa cosa. 31 00:02:36,080 --> 00:02:39,330 Allora, ovviamente, NON puo' essere la risposta esatta. 32 00:02:39,340 --> 00:02:40,760 Il suo cervello non filtra le informazioni. 33 00:02:40,780 --> 00:02:42,500 E' un costante assalto ai suoi sensi. 34 00:02:42,500 --> 00:02:44,270 Urlerei anche io! 35 00:02:44,300 --> 00:02:47,770 O e' qualcosa di medico, come la disestesia. 36 00:02:47,820 --> 00:02:51,450 I genitori sono convinti che ci sia qualcosa che non va nel loro figlio. 37 00:02:53,100 --> 00:02:54,860 Da quando abbiamo cominciato a credere ai genitori? 38 00:02:54,860 --> 00:02:55,640 O a chiunque? 39 00:02:55,670 --> 00:02:56,960 Dove stiamo andando? 40 00:02:57,330 --> 00:02:58,720 Ascensore. 41 00:02:59,080 --> 00:03:02,300 Il padre lavorava a Wall Street, la madre era socia di uno studio di commercialisti. 42 00:03:02,320 --> 00:03:04,710 Quando a loro figlio e' stato diagnosticato l'autismo, si sono licenziati. 43 00:03:04,710 --> 00:03:06,300 Quindi sono iperprotettivi e spaventati. 44 00:03:06,320 --> 00:03:08,850 - Questa e' una buona ragione per ridimensionare... - Loro lo studiano questo bambino. 45 00:03:08,880 --> 00:03:10,870 Lo hanno sentito urlare un milione di volte. 46 00:03:10,900 --> 00:03:13,950 Ma nei dieci anni in cui si sono occupati di lui, questa e' la prima volta che l'hanno portato all'ospedale. 47 00:03:13,950 --> 00:03:16,310 Il pronto soccorso gli ha controllato la gola. Nessuna ostruzione, niente. 48 00:03:16,340 --> 00:03:19,700 Il suo unico sintomo sono le urla, che non e' sintomo di nulla. 49 00:03:19,720 --> 00:03:21,710 Il bambino si stringeva il petto, la pressione del sangue era elevata. 50 00:03:21,710 --> 00:03:22,770 Forse gli faceva male il petto. 51 00:03:22,790 --> 00:03:24,710 Il pronto soccorso ha detto che il cuore era a posto. 52 00:03:24,710 --> 00:03:26,360 Non liquidare il dolore cosi' alla svelta. 53 00:03:26,390 --> 00:03:27,310 Dove stiamo andando? 54 00:03:27,330 --> 00:03:28,640 Giu'. 55 00:03:28,640 --> 00:03:30,490 Esame delle feci per vedere se ci sono parassiti. 56 00:03:30,510 --> 00:03:32,120 Coltura ematica per escludere le infezioni. 57 00:03:32,130 --> 00:03:33,770 E anticorpi antinucleo per il lupus. 58 00:03:33,790 --> 00:03:35,180 Perche' urlava? 59 00:03:35,210 --> 00:03:37,240 Potrebbe essere anche una reazione ambientale. 60 00:03:37,260 --> 00:03:38,100 Un'allergia. 61 00:03:38,120 --> 00:03:39,660 Polvere, grano, polline. 62 00:03:39,680 --> 00:03:42,660 - Una tossina, o qualcosa che ha mangiato. - Controllate la casa e fate un test sull'ossigenazione polmonare. 63 00:03:42,860 --> 00:03:44,190 Anche i polmoni sono nel petto, vero? 64 00:03:44,200 --> 00:03:45,120 Avevo un appuntamento ieri sera. 65 00:03:45,140 --> 00:03:45,770 Lei ha urlato. 66 00:03:45,770 --> 00:03:47,660 Dobbiamo spendere 100.000 dollari e fare un test anche a lei? 67 00:03:47,680 --> 00:03:48,500 Certo che no. 68 00:03:48,500 --> 00:03:50,360 Non e' un ospedale veterinario. 69 00:03:50,390 --> 00:03:51,570 Zing! 70 00:03:51,570 --> 00:03:54,570 - Guarda, se non pensi che valga la pena salvare questo bambino... - Non e' questo che sto dicendo. 71 00:03:54,620 --> 00:03:55,300 Beh, male. 72 00:03:55,320 --> 00:03:56,300 E' una buona ragione. 73 00:03:56,310 --> 00:03:58,450 Il bambino e' solo un corpicino con le tonsille. 74 00:03:58,590 --> 00:04:02,000 Immagini come sara' cercare di mettere un bambino autistico dentro al macchinario per la risonanza? 75 00:04:02,020 --> 00:04:03,950 Non vi invidio ragazzi. 76 00:04:06,660 --> 00:04:10,030 Rivoglio la mia vecchia moquette. 77 00:04:11,010 --> 00:04:12,720 Dovremo parlarne piu' tardi. 78 00:04:12,750 --> 00:04:13,660 Un bambino... 79 00:04:13,940 --> 00:04:16,470 ...in clinica, ha avuto un incidente. 80 00:04:16,540 --> 00:04:20,390 - Di solito, quando le persone sono al... - Rivoglio la mia moquette. 81 00:04:20,390 --> 00:04:21,750 Era macchiata di sangue. 82 00:04:21,780 --> 00:04:23,000 Gia', il mio sangue. 83 00:04:23,020 --> 00:04:24,480 Il che rende la moquette parte di me. 84 00:04:24,500 --> 00:04:25,550 La rivoglio. 85 00:04:25,550 --> 00:04:26,690 Voglio essere sepolto con quella moquette. 86 00:04:26,690 --> 00:04:30,780 Tu pensi di potermi far fare qualsiasi cosa tu voglia, a prescindere da quanto stupida possa essere? 87 00:04:30,800 --> 00:04:32,060 E' il mio ufficio! 88 00:04:32,110 --> 00:04:33,570 E' dove lavoro. Dove penso. 89 00:04:33,590 --> 00:04:40,970 Dove salvo vite, permettendoti di vantarti con le persone ricche, in modo che loro possano darti piu' soldi da spendere per risonanze e top scollati. 90 00:04:40,980 --> 00:04:42,560 La rivoglio come era prima. 91 00:04:42,570 --> 00:04:45,230 E' identica alla vecchia moquette. 92 00:04:45,250 --> 00:04:47,660 Solo senza i rifiuti bio-organici. 93 00:04:47,680 --> 00:04:53,840 Non intendo tornare nel mio ufficio fino a che ogni brevettata micro-fibra non venga riportata nella sua legittima posizione. 94 00:04:53,870 --> 00:04:55,670 Suggestivo. 95 00:04:56,210 --> 00:04:58,330 Non vuoi lavorare nel tuo ufficio, allora lavora nella clinica. 96 00:04:58,330 --> 00:04:59,860 Se non vuoi lavorare nella clinica, vai a casa. 97 00:04:59,880 --> 00:05:01,440 E senza paga. 98 00:05:01,840 --> 00:05:07,330 Alcatraz! 99 00:05:10,560 --> 00:05:12,220 Alcatraz? 100 00:05:15,750 --> 00:05:18,300 Lui, ehm, ha solo bisogno di finire questo livello. 101 00:05:18,320 --> 00:05:20,520 Abbiamo a disposizione lo scanner solo per la prossima mezz'ora. 102 00:05:20,540 --> 00:05:22,190 - Dopo di che... - Si fidi. 103 00:05:22,220 --> 00:05:24,710 Non e' il caso di spostarlo fino a che non avra' finito. 104 00:05:24,740 --> 00:05:28,130 Prima facciamo questo esame, e prima potremo mandarvi a casa. 105 00:05:34,990 --> 00:05:36,070 Adam. 106 00:05:36,090 --> 00:05:39,710 Pensi che... che noi... 107 00:05:41,950 --> 00:05:43,730 Dieci minuti, massimo. 108 00:05:43,730 --> 00:05:48,790 - Se ha un disordine vascolare, potrebbe non avere... - Potrebbe non avere dieci minuti? 109 00:05:49,220 --> 00:05:51,270 Io non ho dieci minuti. 110 00:05:51,650 --> 00:05:53,580 No, no, lei non... non e' il caso... 111 00:05:53,610 --> 00:05:55,500 Adam! Adam! 112 00:06:00,380 --> 00:06:06,150 Ho preso il Metamucil come mi ha detto il dottore, e finalmente sono riuscita ad andare in bagno. 113 00:06:06,370 --> 00:06:11,640 Ma ho visto qualcosa nel gabinetto che non ho potuto identificare. 114 00:06:11,680 --> 00:06:16,730 Io... io l'ho avvolto nella carta igienica... Cosi' poteva dargli un occhiata. 115 00:06:20,950 --> 00:06:22,530 Non potete sedarlo o qualcosa del genere? 116 00:06:22,560 --> 00:06:25,540 Potrei se volessi che i risultati del test siano senza senso. 117 00:06:40,830 --> 00:06:43,070 Antidolorifici, esercizio. 118 00:06:43,090 --> 00:06:45,510 Abbiamo anche fatto quella cosa della puntura. 119 00:06:45,580 --> 00:06:51,230 Non ha funzionato nulla, poi stamattina, mi sono alzato e la mia schiena andava alla grande. 120 00:06:51,260 --> 00:06:54,680 Ho pensato che avrei fatto meglio a venire qui subito. 121 00:07:04,220 --> 00:07:06,980 Gran sorpresa... Papa' e' depresso. 122 00:07:07,130 --> 00:07:08,350 Risparmia il tuo tempo. 123 00:07:08,370 --> 00:07:10,700 Gli antidepressivi non causano dolori al petto. 124 00:07:14,400 --> 00:07:16,230 Ogni minuto di ogni giorno e' impegnato. 125 00:07:16,250 --> 00:07:19,030 Quando mangia, dorme, gioca con la sua Play. 126 00:07:19,050 --> 00:07:21,030 Non una gran vita per loro. 127 00:07:21,140 --> 00:07:22,220 Hanno scelto di avere una famiglia. 128 00:07:22,230 --> 00:07:25,000 Non puoi decidere come sara' tuo figlio. 129 00:07:25,920 --> 00:07:28,060 Nessuno sceglie questo. 130 00:07:32,280 --> 00:07:33,560 E' bizzarro. 131 00:07:33,590 --> 00:07:35,780 Fai un bambino normale, e i genitori lavorano. 132 00:07:35,810 --> 00:07:40,790 Fai un bambino speciale che costa di piu', e i genitori smettono di lavorare e trasformano il cortile in un centro di terapia. 133 00:07:40,790 --> 00:07:43,290 Gia', se solo fossi nato handicappato. 134 00:07:43,310 --> 00:07:46,130 Quanti bei momenti avresti passato con tuo padre. 135 00:08:01,240 --> 00:08:03,110 Ciao, Dottor House. 136 00:08:04,270 --> 00:08:09,370 Ciao, ragazza della quale non ricordo il nome, ma della quale ho curato il padre, quindi non so davvero il perche' sia qui. 137 00:08:09,400 --> 00:08:10,800 Ali. 138 00:08:10,880 --> 00:08:13,420 Ehm, penso di aver preso quello che aveva mio padre. 139 00:08:13,450 --> 00:08:15,340 Quella rino-cosa. 140 00:08:15,360 --> 00:08:16,810 Giusto. 141 00:08:18,330 --> 00:08:20,190 Fa male? 142 00:08:20,260 --> 00:08:21,800 Un po'. 143 00:08:22,600 --> 00:08:24,500 E' anche nel mio petto. 144 00:08:24,730 --> 00:08:26,380 Ovviamente. 145 00:08:34,770 --> 00:08:38,180 Bastava anche un piccolo spiraglio nella maglietta. 146 00:08:38,200 --> 00:08:39,930 Ma... andra' bene anche questo. 147 00:08:43,580 --> 00:08:45,800 Mmm... bella sensazione. 148 00:08:46,170 --> 00:08:51,320 Esattamente da quando il New Jersey scarseggia di diciassettenni arrapati? 149 00:08:51,340 --> 00:08:53,890 Da circa cinque settimane. 150 00:08:53,910 --> 00:08:56,410 Mi sono sentita tanto sola. 151 00:09:05,050 --> 00:09:07,240 Il test di ossigenazione era normale. 152 00:09:07,240 --> 00:09:08,330 E' ora di mandarlo a casa. 153 00:09:08,330 --> 00:09:09,900 Non posso andar via di qui ora. 154 00:09:10,090 --> 00:09:11,030 Bene, congratulazioni. 155 00:09:11,030 --> 00:09:13,720 Sei l'orgogliosa proprietaria di un tuo personalissimo raffreddore. 156 00:09:13,750 --> 00:09:16,510 Un rinovirus... Non puoi venire via perche' lei ha il raffreddore? 157 00:09:16,510 --> 00:09:19,410 Non posso andarmene perche' la Cuddy ha detto che non posso andarmene. 158 00:09:23,180 --> 00:09:24,780 Tutti i test sono normali. 159 00:09:25,100 --> 00:09:26,860 Ok, non cominci con me. 160 00:09:26,890 --> 00:09:28,390 Siamo sommersi. 161 00:09:28,790 --> 00:09:31,040 Lo so che questo e' difficile per tutti noi, ma grazie alla dottoressa 162 00:09:31,070 --> 00:09:32,170 ...Cuddy, io non ho un ufficio. 163 00:09:32,170 --> 00:09:33,170 Quindi devo lavorare qui. 164 00:09:33,180 --> 00:09:34,800 Che cosa ha fatto al tuo ufficio? 165 00:09:34,850 --> 00:09:36,590 E' inutilizzabile. 166 00:09:36,670 --> 00:09:39,150 Dunque, qualunque cosa sia che gli da' problemi, non sono i polmoni. 167 00:09:39,160 --> 00:09:40,080 Che mi dite della casa del ragazzino? 168 00:09:40,080 --> 00:09:43,070 C'erano alcuni pesticidi e dell'alcool, ma l'esame tossicologico era negativo. 169 00:09:43,100 --> 00:09:45,490 Il che significa che fisicamente non c'e' nulla che non va in questo ragazzino. 170 00:09:45,500 --> 00:09:46,950 Abbiamo gia' fatto questa discussione. 171 00:09:46,980 --> 00:09:48,290 Abbiamo un campione di feci? 172 00:09:48,310 --> 00:09:50,070 Non dovremmo spostarci da qualche altra parte? 173 00:09:50,090 --> 00:09:52,280 No, la Cuddy dice che devo lavorare qui. 174 00:09:52,300 --> 00:09:56,390 No, ho detto che potevi lavorare nel tuo studio oppure dovevi lavorare qui. 175 00:09:56,410 --> 00:09:58,890 E visto che non posso lavorare nel mio studio... 176 00:09:58,910 --> 00:10:01,080 E' questo il tuo grande piano? 177 00:10:01,080 --> 00:10:04,980 Intralciare l'andamento dell'ospedale finche' non rimetto la tua moquette? 178 00:10:04,980 --> 00:10:05,950 Subdolo. 179 00:10:05,950 --> 00:10:07,830 L'ho visto in un film di James Bond. 180 00:10:07,850 --> 00:10:09,140 Campione di feci! 181 00:10:09,140 --> 00:10:11,220 - Rispondetemi! - Fuori di qui. 182 00:10:11,250 --> 00:10:12,990 - Rimetterai la mia moquette? - No. 183 00:10:13,010 --> 00:10:13,810 Fuori di qui! 184 00:10:13,840 --> 00:10:14,610 Materia fecale. 185 00:10:14,620 --> 00:10:16,290 C'e' un campione che possiamo esaminare? 186 00:10:16,300 --> 00:10:17,650 I genitori hanno il kit per il campione. 187 00:10:17,660 --> 00:10:19,080 Ma il bambino e' costipato. 188 00:10:19,080 --> 00:10:20,070 Fa' quello che vuoi. 189 00:10:20,070 --> 00:10:22,390 Non te la rimetto la moquette. 190 00:10:23,430 --> 00:10:26,540 Fate un bel giretto nel suo didietro e riportatemi le feci indietro. 191 00:10:26,580 --> 00:10:29,250 Il che mi fa venire in mente, ho proprio voglia di una ciambella. 192 00:10:32,040 --> 00:10:33,680 Moquette. 193 00:10:36,880 --> 00:10:38,600 Ci serve un campione di feci. 194 00:10:40,160 --> 00:10:44,370 Probabilmente dovremo aspettare finche' non ha finito quel livello, eh? 195 00:10:44,510 --> 00:10:46,560 Veramente mi sembra che stia un po' meglio oggi. 196 00:10:46,560 --> 00:10:48,200 Sembra stia tornando ad essere se stesso. 197 00:10:48,210 --> 00:10:50,270 E' possibile che non sia mai stato malato. 198 00:10:50,300 --> 00:10:53,460 Immagino che, ehm... potremmo aver esagerato. 199 00:11:06,340 --> 00:11:09,990 Allora, cosa fa si' che la pleura polmonare di un bambino si riempia di fluido? 200 00:11:10,010 --> 00:11:10,860 Perche' siamo qui dentro? 201 00:11:10,870 --> 00:11:12,930 E' un qualche tipo di gioco di potere? 202 00:11:12,930 --> 00:11:13,800 Si'. 203 00:11:13,820 --> 00:11:17,960 E cosi' infili il dito nel bambino e gli procuri un versamento pleurico. 204 00:11:17,980 --> 00:11:20,100 Non hai mai preso in considerazione di farti fare una manicure? 205 00:11:20,100 --> 00:11:22,400 Ho preso il campione DOPO che i polmoni hanno collassato. 206 00:11:22,420 --> 00:11:24,130 O hai davvero un problema con la moquette? 207 00:11:24,130 --> 00:11:27,200 - Il cambiamento ti scombussola... - Ho detto che era un gioco di potere. 208 00:11:27,230 --> 00:11:30,130 Se rispondi “si'” all'opzione A, non vai all'opzione B. 209 00:11:30,150 --> 00:11:32,710 Se c'e' versamento pleurico, dobbiamo escludere l'insufficienza cardiaca. 210 00:11:32,710 --> 00:11:33,470 Perche' ora? 211 00:11:33,490 --> 00:11:35,060 Perche' un gioco di potere ora? 212 00:11:35,080 --> 00:11:36,910 Ho sentito odore di debolezza. 213 00:11:36,930 --> 00:11:39,140 Fate un'ecocardiogramma al bambino. 214 00:11:46,020 --> 00:11:47,040 E'... buffo. 215 00:11:47,070 --> 00:11:51,380 Dice "James Wilson." Strano errore di battitura. 216 00:11:51,400 --> 00:11:56,620 Se il fluido risulta essere essudato, mettetelo sotto antibiotici ad ampio spettro. 217 00:11:57,720 --> 00:11:58,530 Grazie di essere venuti. 218 00:11:58,550 --> 00:11:59,900 Nessun problema. 219 00:12:00,470 --> 00:12:03,010 Pensavo non ti sarebbe dispiaciuto condividere lo studio per un po'. 220 00:12:03,050 --> 00:12:06,580 Si condividono storie, sentimenti... 221 00:12:06,760 --> 00:12:08,310 ...giocattoli. 222 00:12:08,390 --> 00:12:10,030 Ma non si condividono gli uffici. 223 00:12:10,050 --> 00:12:12,530 Questa cosa non e' assolutamente zen. 224 00:12:13,150 --> 00:12:14,900 Era un regalo. 225 00:12:14,990 --> 00:12:16,420 Alcuni dottori li ricevono. 226 00:12:16,440 --> 00:12:17,770 Allora, vuoi le mattine o i pomeriggi? 227 00:12:17,950 --> 00:12:23,990 Non riesci a deprimere la Cuddy, per cui ti metti a deprimere me cosicche' possa deprimere io la Cuddy per conto tuo? 228 00:12:24,010 --> 00:12:24,810 Gia'. 229 00:12:24,820 --> 00:12:26,860 Cosa ti fa pensare che io la possa deprimere? 230 00:12:26,890 --> 00:12:28,060 Perche' sei bravo a fare 'ste cose. 231 00:12:28,080 --> 00:12:30,130 Oh, non sono nulla se comparato a te. 232 00:12:30,130 --> 00:12:31,410 C'e' qualcosa che butterai? 233 00:12:31,420 --> 00:12:33,760 Quello e' un regalo di una mia paziente di undici anni. 234 00:12:33,760 --> 00:12:37,020 Entrambi sapevamo che era robaccia, e' questo che l'ha fatta ridere. 235 00:12:37,020 --> 00:12:42,070 - Quindi devi tenerlo fino a che lei... - E' gia' successo. 236 00:12:51,500 --> 00:12:52,280 Adam. 237 00:12:52,300 --> 00:12:54,210 Ho bisogno che tu stia fermo, ragazzo mio. 238 00:12:54,230 --> 00:12:55,660 Va bene, va bene. Lo tengo. 239 00:12:58,940 --> 00:13:00,580 Ecco fatto. 240 00:13:01,050 --> 00:13:02,150 Ok. 241 00:13:09,040 --> 00:13:10,070 Cosa? 242 00:13:10,070 --> 00:13:12,480 Che cos'e'? Il suo cuore e' a posto? 243 00:13:13,220 --> 00:13:14,390 No. 244 00:13:19,290 --> 00:13:21,510 L'ecografia ha rilevato una conduzione anormale. 245 00:13:21,530 --> 00:13:23,020 L'ecocardiogramma l'ha confermato. 246 00:13:23,050 --> 00:13:25,280 Non spiega ancora il versamento. 247 00:13:25,580 --> 00:13:27,380 Il liquido pleurico era un essudato. 248 00:13:27,380 --> 00:13:30,430 Dovremmo cercare qualcosa che spieghi sia il problema al cuore che quello ai polmoni. 249 00:13:30,450 --> 00:13:32,770 Infezione, parassiti, cancro. 250 00:13:32,770 --> 00:13:37,090 Le analisi microbiologiche non hanno mostrato microorganismi nel fluido, non e' un'infezione. 251 00:13:37,640 --> 00:13:39,880 Non e' un gioco di potere. 252 00:13:41,210 --> 00:13:43,540 Fare una diagnosi differenziale nella clinica ha un senso. 253 00:13:43,550 --> 00:13:44,540 Scoccia la Cuddy. 254 00:13:44,540 --> 00:13:45,720 Lo stesso vale per l'ufficio di Wilson. 255 00:13:45,740 --> 00:13:46,890 Indirettamente funziona. 256 00:13:46,900 --> 00:13:49,380 Ma ora siamo nella sala riunioni. 257 00:13:49,410 --> 00:13:52,160 Perche' non vuoi stare nel tuo ufficio. 258 00:13:52,180 --> 00:13:54,750 Per cui questa storia non c'entra con la Cuddy. 259 00:13:54,750 --> 00:13:57,050 Sei davvero ossessionato dalla tua moquette. 260 00:13:57,050 --> 00:13:59,540 - Il che significa... - Che state facendo qua? 261 00:13:59,810 --> 00:14:02,170 Ho prenotato questa stanza dalle 2:00 alle 3:00. 262 00:14:02,200 --> 00:14:05,200 Oh, 2:00 secondo il fuso orario della costa orientale. 263 00:14:06,510 --> 00:14:08,080 Io pensavo secondo il fuso del pacifico. 264 00:14:08,100 --> 00:14:09,010 Il che e'... 265 00:14:09,040 --> 00:14:11,640 ...stupido da parte mia, suppongo. 266 00:14:12,220 --> 00:14:14,270 Cosa ne dite dei parassiti? 267 00:14:14,400 --> 00:14:15,780 Il campione di feci era negativo. 268 00:14:15,800 --> 00:14:16,950 Sono le 2:00. 269 00:14:16,950 --> 00:14:19,420 Oh, direi che allora dovremmo andare. 270 00:14:19,810 --> 00:14:21,820 Ci rimane solo il cancro. 271 00:14:21,840 --> 00:14:22,980 Fate una biopsia ai polmoni. 272 00:14:23,000 --> 00:14:25,810 Ci e' voluta mezz'ora per mettere la maschera al ragazzo per il test ai polmoni. 273 00:14:25,830 --> 00:14:26,630 Oh, mi dispiace. 274 00:14:26,630 --> 00:14:29,020 Dovevi andare da qualche parte? 275 00:14:33,000 --> 00:14:34,400 House. 276 00:14:34,670 --> 00:14:36,410 Possiamo parlare? 277 00:14:40,860 --> 00:14:42,200 - Moquette? - Giammai. 278 00:14:42,440 --> 00:14:43,660 Non c'e' nulla di cui parlare. 279 00:14:43,670 --> 00:14:47,860 Oggi la tua amichetta ha chiamato 15 volte in clinica cercandoti. 280 00:14:48,010 --> 00:14:48,920 Abbiamo molto di cui parlare. 281 00:14:48,950 --> 00:14:50,120 - Stampe cinesi... - House. 282 00:14:50,130 --> 00:14:51,290 E' ossessionata. 283 00:14:51,310 --> 00:14:52,220 Vero. 284 00:14:52,250 --> 00:14:53,870 Non puo' essere che mi trovi interessante. 285 00:14:53,890 --> 00:14:54,770 Attraente. 286 00:14:54,790 --> 00:14:55,860 Dev'essere pazza. 287 00:14:55,880 --> 00:14:57,780 Ti ha chiamato 15 volte. 288 00:14:57,800 --> 00:14:59,140 Nemmeno tua mamma si interessa cosi' tanto a te. 289 00:14:59,140 --> 00:15:01,190 Beh, magari sarei piu' socievole se l'avesse fatto. 290 00:15:01,190 --> 00:15:03,340 - Intendo avvertire la sicurezza. - E' per la moquette? 291 00:15:03,360 --> 00:15:05,160 Pensi che desistero' se mi impedisci ogni divertimento? 292 00:15:05,180 --> 00:15:06,540 Faresti meglio a non divertirti. 293 00:15:06,540 --> 00:15:07,350 Mi sto divertendo. 294 00:15:07,350 --> 00:15:08,320 Non sto facendo sesso. 295 00:15:08,360 --> 00:15:10,040 - E' pericolosa. - Non e' pericolosa. 296 00:15:10,060 --> 00:15:10,910 E' carina. 297 00:15:10,930 --> 00:15:11,760 E' carina. 298 00:15:11,780 --> 00:15:13,080 Gli uomini sono stupidi. 299 00:15:13,080 --> 00:15:14,040 Sono d'accordo con te. 300 00:15:14,040 --> 00:15:15,730 Vado ad avvertire la sicurezza. 301 00:15:15,740 --> 00:15:17,430 Oh, dacci un taglio. 302 00:15:17,460 --> 00:15:19,830 Non e' pericolosa, e'... 303 00:15:19,840 --> 00:15:21,340 ...perspicace! 304 00:15:22,210 --> 00:15:25,010 Non puoi fermare il nostro amore! 305 00:15:30,500 --> 00:15:31,760 Ehi, hai un minuto? 306 00:15:31,790 --> 00:15:32,510 Certo. 307 00:15:32,530 --> 00:15:36,750 Abbiamo un bambino di dieci anni con versamento pleurico e conduzione anormale ma nessuna insufficienza cardiaca. 308 00:15:36,780 --> 00:15:38,360 C'erano proteine nel liquido del versamento? 309 00:15:38,380 --> 00:15:40,320 Si', ecco perche' pensiamo che sia cancro. 310 00:15:40,340 --> 00:15:41,590 Probabilmente un non-Hodgkin. 311 00:15:41,600 --> 00:15:43,660 Quindi vorremmo fare una biopsia polmonare. 312 00:15:43,660 --> 00:15:45,380 Le biopsie polmonari di solito risultano negative. 313 00:15:45,410 --> 00:15:47,500 Fate la biopsia ad uno dei linfonodi sotto al braccio. 314 00:15:47,530 --> 00:15:49,960 Questo probabilmente dovrebbe essere fatto da un oncologo, no? 315 00:15:49,960 --> 00:15:51,200 Non e' cosi' difficile. 316 00:15:51,220 --> 00:15:52,060 E' una biopsia. 317 00:15:52,080 --> 00:15:55,710 E' solo, per essere sicuri, ti spiace? 318 00:16:03,080 --> 00:16:04,900 Per l'amor di Dio! 319 00:16:04,940 --> 00:16:07,600 Qualcuno puo' far star zitto quel bambino? 320 00:16:07,630 --> 00:16:09,400 C'e' gente che cerca di lavorare qui. 321 00:16:09,430 --> 00:16:11,330 Perche' non gli date un orsacchiotto o qualcosa? 322 00:16:11,360 --> 00:16:12,250 Chi e' lei? 323 00:16:12,280 --> 00:16:14,150 Qualcuno a cui non mandereste mai un regalo. 324 00:16:14,170 --> 00:16:15,330 Questo e' il Dottor House. 325 00:16:15,350 --> 00:16:16,830 Il dottore di vostro figlio. 326 00:16:16,860 --> 00:16:18,760 Boccaglio, grazie! 327 00:16:19,730 --> 00:16:21,670 Ehi, ehi, ehi, ehi! 328 00:16:25,140 --> 00:16:27,160 Hai finito il Vicodin? 329 00:16:27,580 --> 00:16:29,240 Che sta facendo? 330 00:16:30,170 --> 00:16:32,300 Mangio bacche rosse. 331 00:16:58,840 --> 00:17:00,720 Si e' fidato di lei. 332 00:17:01,470 --> 00:17:03,030 No, non era fiducia. 333 00:17:03,070 --> 00:17:03,810 Era... 334 00:17:03,830 --> 00:17:04,870 ...auto-conservazione. 335 00:17:04,890 --> 00:17:05,580 No. 336 00:17:05,610 --> 00:17:07,400 E' stato grande. 337 00:17:07,600 --> 00:17:09,440 E' stato come una conversazione. 338 00:17:09,440 --> 00:17:16,530 Le scim... le scimmie hanno paura di mangiare le bacche rosse finche' non vedono un'altra scimmia mangiarle. 339 00:17:16,560 --> 00:17:18,200 La scimmia vede, la scimmia fa. 340 00:17:18,220 --> 00:17:19,910 Ecco cos'era. 341 00:17:20,310 --> 00:17:24,350 Vostro figlio e' ancora incasinato come quando lo abbiamo ricoverato. 342 00:17:36,490 --> 00:17:38,320 Sei stato sensibile. 343 00:17:38,910 --> 00:17:41,330 Hai dei bei capelli. 344 00:17:42,200 --> 00:17:45,100 La speranza e' tutto cio' che rimane a quei genitori. 345 00:17:45,120 --> 00:17:48,020 No, la speranza e' cio' che li rende infelici. 346 00:17:48,140 --> 00:17:51,020 Quel che dovrebbero fare e' prendere un cocker spaniel. 347 00:17:51,340 --> 00:17:53,290 Un cane li guarderebbe negli occhi. 348 00:17:53,310 --> 00:17:54,990 Scuoterebbe la coda quando e' felice. 349 00:17:55,010 --> 00:17:56,760 Gli leccherebbe la faccia, gli dimostrerebbe affetto. 350 00:17:56,760 --> 00:17:59,130 E' cosi' sbagliato che vogliano un figlio normale? 351 00:17:59,130 --> 00:18:01,120 E' normale voler essere normali. 352 00:18:01,140 --> 00:18:04,170 Parli come una vera regina del cerchio. 353 00:18:05,080 --> 00:18:09,650 Vedi, i bianchi snelli, socialmente privilegiati tendono a disegnare questo piccolo cerchio. 354 00:18:09,670 --> 00:18:12,500 E tutti quelli nel cerchio sono normali. 355 00:18:12,540 --> 00:18:18,760 Tutti quelli fuori dal cerchio dovrebbero essere picchiati, fatti a pezzi e ricostruiti in modo da poter essere parte del cerchio. 356 00:18:18,790 --> 00:18:21,290 Se questo fallisse, dovrebbero essere ricoverati. 357 00:18:21,310 --> 00:18:22,940 O peggio, compatiti. 358 00:18:22,960 --> 00:18:25,150 Quindi e' sbagliato dispiacersi per quel piccolo? 359 00:18:25,180 --> 00:18:29,360 Perche' dovresti dispiacerti per qualcuno che puo' rinunciare alle sciocche beneducate formalita' 360 00:18:29,360 --> 00:18:33,060 che sono totalmente senza senso, false, e percio' degradanti? 361 00:18:33,080 --> 00:18:39,550 Questo bambino non deve far finta di essere interessato al tuo mal di schiena, alle tue escrezioni o a dove ha prurito la nonna. 362 00:18:39,570 --> 00:18:45,610 Potete immaginare come sarebbe liberatoria una vita sciolta dalle convenzioni sociali che ti annebbiano il cervello? 363 00:18:46,580 --> 00:18:48,620 Io non ho pieta' di questo bambino. 364 00:18:48,660 --> 00:18:50,510 Io lo invidio. 365 00:18:51,150 --> 00:18:53,460 Ehm, non e' cancro. 366 00:18:53,740 --> 00:18:54,750 Perche'... 367 00:18:54,770 --> 00:18:56,580 Queste non sono cellule linfatiche. 368 00:18:56,610 --> 00:18:58,290 E allora cosa sono? 369 00:18:59,210 --> 00:19:01,210 Cellule del fegato. 370 00:19:09,520 --> 00:19:12,280 Cellule del fegato sotto il braccio. 371 00:19:14,220 --> 00:19:17,230 Mi chiedo cosa ci sia mai dove dovrebbe esserci il fegato. 372 00:19:29,850 --> 00:19:34,180 Qualcuno ha idea di come cellule del fegato gli siano arrivate all'ascella? 373 00:19:37,790 --> 00:19:39,970 Fai come se fossi a casa tua. 374 00:19:41,300 --> 00:19:44,020 Allora, pensate forse che il manuale d'anatomia sia tutto sbagliato? 375 00:19:44,040 --> 00:19:46,680 Il sistema linfatico trasporta fluidi, non cellule di organi. 376 00:19:46,720 --> 00:19:49,030 Le cellule del cancro si inseriscono nel sistema linfatico continuamente. 377 00:19:49,050 --> 00:19:50,620 Ma non stiamo parlando di cellule del cancro. 378 00:19:50,630 --> 00:19:53,210 Quale e' la differenza tra cellule del cancro e cellule del fegato? 379 00:19:53,210 --> 00:19:55,490 Perche' le une passano attraverso le pareti e le altre no? 380 00:19:55,490 --> 00:19:56,360 Le cellule del cancro sono danneggiate. 381 00:19:56,360 --> 00:19:57,380 Cio' gli permette di crescere nei vasi sanguigni. 382 00:19:57,400 --> 00:19:58,650 Le fa andare dove vogliono. 383 00:19:58,680 --> 00:20:01,140 - Quindi se le cellule del fegato fossero danneggiate... - Il fegato non e' danneggiato! 384 00:20:01,170 --> 00:20:02,350 I test erano negativi. 385 00:20:02,360 --> 00:20:07,740 Quindi se le cellule del fegato fossero danneggiate, e' possibile in teoria che passino nel sistema linfatico. 386 00:20:07,770 --> 00:20:10,860 Un'insufficienza epatica potrebbe anche spiegare un versamento pleurico, e anche i problemi al cuore. 387 00:20:10,880 --> 00:20:12,060 Le cellule del fegato stanno bene. 388 00:20:12,080 --> 00:20:17,680 E' stato vaccinato per epatite A e B, pensi davvero che il figlio faccia sesso non protetto, o faccia scambio di sirighe? 389 00:20:18,400 --> 00:20:21,130 Il paparino mi sembra tipo da usare preservativi. 390 00:20:21,360 --> 00:20:23,150 Quindi non e' virale. 391 00:20:23,150 --> 00:20:26,050 Questo ci lascia solo la cirrosi da sbronza pesante. 392 00:20:26,050 --> 00:20:30,050 Questo bambino di dieci anni non ha problemi di alcolismo ne' cirrosi. 393 00:20:30,070 --> 00:20:33,100 House, quando gli abbiamo fatto l'ecocardiogramma, abbiamo visto anche una parte di fegato... Non c'era cicatrizzazione. 394 00:20:33,120 --> 00:20:34,560 La cirrosi spiega i sintomi. 395 00:20:34,580 --> 00:20:37,100 - Problemi cardiaci, polmonari... - Cerca "cirrosi" nel vocabolario. 396 00:20:37,120 --> 00:20:38,230 Vuol dire "cicatrizzazione". 397 00:20:38,250 --> 00:20:40,680 Il bambino non si fa ne' i genitori se lo fanno. 398 00:20:40,700 --> 00:20:41,930 Questo come lo sai? 399 00:20:41,950 --> 00:20:43,150 Il bambino non puo' parlare. 400 00:20:43,150 --> 00:20:44,390 Perche' credi che abbia accettato il caso? 401 00:20:44,400 --> 00:20:45,890 Non puo' rovinarmi la sorpresa. 402 00:20:45,890 --> 00:20:47,430 Hanno lasciato il lavoro, per lui. 403 00:20:47,430 --> 00:20:50,880 Si', loro sono tutto quello che potresti volere in dei genitori. 404 00:20:50,910 --> 00:20:54,050 Sfortunatamente, il loro bambino e' qualcosa che nessuno vorrebbe. 405 00:20:54,290 --> 00:20:56,950 Quando un bambino nasce, e' perfetto. 406 00:20:56,970 --> 00:20:59,070 Piccole manine, piccoli piedini. 407 00:20:59,070 --> 00:21:01,240 Cicciottello, perfetto, roseo. 408 00:21:01,270 --> 00:21:04,360 E traboccante di un potenziale senza limiti. 409 00:21:04,370 --> 00:21:05,950 Ma poi c'e' la discesa. 410 00:21:05,990 --> 00:21:08,400 Alcune colline sono piu' ripide di altre. 411 00:21:08,660 --> 00:21:12,890 - I genitori si esaltano per i risultati dei figli. - Chinati e rilassati... 412 00:21:12,920 --> 00:21:14,100 Carino! 413 00:21:14,590 --> 00:21:18,040 Ti seccheranno con stanze dei trofei e pagelle. 414 00:21:18,210 --> 00:21:23,490 Al diavolo, ti mostrano una mucca viola e ti dicono che il loro figlio ha un ottimo senso del colore. 415 00:21:30,210 --> 00:21:31,960 Ma questo ragazzino... 416 00:21:32,210 --> 00:21:35,170 Non sorride, non li abbraccia, non ride. 417 00:21:35,190 --> 00:21:39,540 I suoi genitori non hanno niente... piu' del vantarsi che il loro bambino ha scelto il succo di arancia da delle figurine. 418 00:21:39,560 --> 00:21:43,220 Allora pensano bene di dare al bimbo un cicchetto cosi' da non dovergli star dietro. 419 00:21:43,240 --> 00:21:45,340 Fai una biopsia per confermare la cirrosi. 420 00:21:45,360 --> 00:21:48,690 E non provare a scaricarla a Wilson. Sara' occupato con la Cuddy. 421 00:21:54,730 --> 00:21:56,910 I miei genitori mi hanno amato incondizionatamente. 422 00:21:56,940 --> 00:21:59,100 Fuori di qui. 423 00:22:01,830 --> 00:22:04,310 Non pensi che l'ordine restrittivo sia un po' troppo? 424 00:22:04,320 --> 00:22:07,150 Non andra' veramente a letto con una paziente di 17 anni. 425 00:22:07,170 --> 00:22:11,150 Non pensavo neanche che mi avrebbe chiesto di tirare fuori una moquette macchiata di sangue da una discarica. 426 00:22:11,180 --> 00:22:13,810 Potrebbe essere piu' facile, a lungo termine. 427 00:22:15,910 --> 00:22:19,840 Ci siamo fermati per non farci vedere da House? 428 00:22:20,290 --> 00:22:22,110 A meno che tu non voglia limonare. 429 00:22:23,810 --> 00:22:25,760 Vuoi che soccomba alla ribellione di House? 430 00:22:25,780 --> 00:22:29,340 No, no... tu... proattivamente... 431 00:22:30,050 --> 00:22:31,750 Gli dai quello che vuole. 432 00:22:31,770 --> 00:22:33,680 Lo sconfiggo arrendendomi. 433 00:22:33,700 --> 00:22:35,090 Non se lo aspettera' mai. 434 00:22:35,110 --> 00:22:36,760 Senti, lo pago io. 435 00:22:36,780 --> 00:22:38,890 Quant'e', mille dollari per mettere la moquette alla stanza? 436 00:22:38,910 --> 00:22:40,200 In realta' sono 400. 437 00:22:40,200 --> 00:22:42,660 Oh... non lo faccio! 438 00:22:48,740 --> 00:22:50,450 Biopsia al fegato? 439 00:22:50,520 --> 00:22:51,540 La stanno facendo ora. 440 00:22:51,560 --> 00:22:52,660 Come sta andando? 441 00:22:52,960 --> 00:22:54,130 Come... una biopsia. 442 00:22:54,130 --> 00:22:55,460 Aghi, cellule... 443 00:22:55,490 --> 00:22:56,860 Urla. 444 00:22:56,860 --> 00:22:58,630 Cos'hai trovato nel campione delle feci? 445 00:22:58,650 --> 00:23:02,990 Tu eri occupato a disturbare la Cuddy, ma come detto, era negativo per i parassiti. 446 00:23:03,000 --> 00:23:04,270 Possiamo uscire da qui? 447 00:23:04,270 --> 00:23:05,750 Non ho chiesto cosa NON hai trovato. 448 00:23:05,780 --> 00:23:07,760 Ho chiesto cos'hai trovato nel campione delle feci. 449 00:23:07,780 --> 00:23:09,450 Feci. 450 00:23:09,780 --> 00:23:12,500 E tracce di ferro, zinco, carbonato di calcio. 451 00:23:12,520 --> 00:23:13,330 Possiamo andare? 452 00:23:13,350 --> 00:23:14,140 Che problema c'e'? 453 00:23:14,160 --> 00:23:16,140 Hai paura del "Dottore"? 454 00:23:19,540 --> 00:23:21,050 Troppo tardi. 455 00:23:22,700 --> 00:23:24,420 Lascia stare le mie cose! 456 00:23:24,450 --> 00:23:26,660 Hai una riunione con uno dei Guggenheim tra 15 minuti. 457 00:23:26,680 --> 00:23:27,850 Con quello addosso? 458 00:23:27,870 --> 00:23:30,920 Contero' fino a tre, poi ti licenziero'. 459 00:23:30,930 --> 00:23:34,382 - Uno... - Carbonato di calcio, e' un antidiarreico, giusto? 460 00:23:34,417 --> 00:23:35,890 - Due... - Pensi sia rilevante? 461 00:23:35,910 --> 00:23:38,830 Pensi che la popo' dura sia rilevante? 462 00:23:39,580 --> 00:23:41,820 Due e mezzo? 463 00:23:42,000 --> 00:23:44,280 Mai minacciare se non si e' pronti a mantenere. 464 00:23:44,300 --> 00:23:45,620 Ti fa sembrare debole. 465 00:23:45,650 --> 00:23:48,030 Grazie a Dio non hai bambini. 466 00:23:50,920 --> 00:23:52,600 Dottoressa Cuddy. 467 00:23:54,220 --> 00:23:56,170 Prendi il messaggio. 468 00:23:57,550 --> 00:24:00,800 Il tuo paziente sta per essere portato in cardiologia intensiva. 469 00:24:02,280 --> 00:24:05,420 E' una cosa di quelle cose che mi indurrebbero ad uscire di qui. 470 00:24:06,920 --> 00:24:07,940 Mi spiace, non potete entrare. 471 00:24:07,960 --> 00:24:09,660 Che succede? 472 00:24:14,700 --> 00:24:16,360 E' in fibrillazione ventricolare. 473 00:24:21,000 --> 00:24:22,010 Libera. 474 00:24:22,460 --> 00:24:23,140 Carica. 475 00:24:23,160 --> 00:24:23,990 Libera. 476 00:24:24,290 --> 00:24:25,070 Carica. 477 00:24:25,090 --> 00:24:25,950 Libera. 478 00:24:26,380 --> 00:24:27,200 Carica. 479 00:24:27,230 --> 00:24:28,170 Libera. 480 00:24:40,520 --> 00:24:42,190 Al momento e' stabile. 481 00:24:42,220 --> 00:24:44,530 Blocco atrioventicolare di primo grado. 482 00:24:44,560 --> 00:24:45,730 Ok. 483 00:24:45,780 --> 00:24:46,820 Cos'altro sappiamo? 484 00:24:46,820 --> 00:24:49,920 Il suo fegato e' danneggiato. Il travaso pleurico ha compromesso le funzioni polmonari. 485 00:24:49,920 --> 00:24:52,190 La biopsia era negativa per la cirrosi. 486 00:24:52,220 --> 00:24:54,720 I genitori non hanno avvelenato il loro figlio. 487 00:24:55,540 --> 00:24:58,760 Non e' il fegato, il cuore o i polmoni. 488 00:24:59,150 --> 00:25:01,460 E' il carbonato di calcio nelle feci. 489 00:25:01,480 --> 00:25:02,410 Il bambino era stitico. 490 00:25:02,410 --> 00:25:04,200 I genitori probabilmente gliene hanno dato troppo. 491 00:25:04,230 --> 00:25:06,320 O non gliene hanno dato affatto. 492 00:25:06,490 --> 00:25:08,630 Il carbonato di calcio si trova anche nel gesso. 493 00:25:08,630 --> 00:25:09,920 Quindi ha mangiato qualche gessetto. 494 00:25:09,940 --> 00:25:12,710 Non e' tossico. Sicuramente non ha causato i travasi pleurici. 495 00:25:12,730 --> 00:25:13,690 Dimenticate il gesso. 496 00:25:13,710 --> 00:25:14,870 Hai appena detto che riguardava il gesso. 497 00:25:14,900 --> 00:25:16,930 Si, e poi ho detto "dimenticate il gesso". 498 00:25:16,930 --> 00:25:18,700 Devi essere molto confusa. 499 00:25:18,700 --> 00:25:20,320 Questo bambino ha la pica. 500 00:25:20,380 --> 00:25:22,810 Portatelo a un buffet, mangera' il tavolo. 501 00:25:22,810 --> 00:25:23,850 O vernice al piombo. 502 00:25:23,850 --> 00:25:25,420 Il livello di piombo nel sangue era normale. 503 00:25:25,440 --> 00:25:26,340 Il suo screen sulle tossine era apposto. 504 00:25:26,350 --> 00:25:27,860 Non stiamo cercando un veleno comune. 505 00:25:27,870 --> 00:25:30,020 Stiamo cercando una qualsiasi cosa che possa aver messo in bocca. 506 00:25:30,050 --> 00:25:31,940 Fiammiferi, ragni, mattoni. 507 00:25:31,970 --> 00:25:34,590 Il compensato di legno puo' contenere arsenico. 508 00:25:34,620 --> 00:25:35,920 Anche meglio. 509 00:25:35,940 --> 00:25:36,560 Hansel? 510 00:25:36,580 --> 00:25:38,330 Prendi dei campioni dalla casa di pan di zenzero. 511 00:25:38,360 --> 00:25:40,020 Inscatola tutto. 512 00:25:54,330 --> 00:25:57,410 Potresti avere molti problemi a stare qui. 513 00:25:57,600 --> 00:25:59,010 Volevo vederti. 514 00:25:59,040 --> 00:26:00,570 Si', l'avevo capito. 515 00:26:01,580 --> 00:26:03,710 Anche tutti gli altri. 516 00:26:03,820 --> 00:26:05,610 Pensano tu sia una maniaca. 517 00:26:05,630 --> 00:26:08,810 Si potrebbe pensare che queste persone siano gelose delle tue attenzioni. 518 00:26:08,830 --> 00:26:12,230 Stavo proprio pensando a questo. 519 00:26:12,640 --> 00:26:14,300 Stai tornando a casa? 520 00:26:14,330 --> 00:26:16,020 Questo e' il programma. 521 00:26:17,060 --> 00:26:20,670 In Islanda il sesso e' consentito a 14 anni. 522 00:26:20,760 --> 00:26:24,320 Mi sorprende che il turismo non sia cosi' sviluppato lassu'. 523 00:26:24,380 --> 00:26:26,520 Per ora sono una fuorilegge. 524 00:26:26,540 --> 00:26:28,510 Ma tra 22 settimane... 525 00:26:28,660 --> 00:26:32,320 Nessuno potra' farmi niente. 526 00:26:33,060 --> 00:26:35,890 Saro' poi cosi' diversa tra 22 settimane? 527 00:26:36,100 --> 00:26:39,180 22 settimane sono sufficienti ad un embrione per sviluppare gambe e braccia. 528 00:26:39,190 --> 00:26:41,310 E' solo una linea. 529 00:26:41,310 --> 00:26:44,790 Una linea immaginaria tracciata da un manipolo di vecchi, tristi, ometti con la toga. 530 00:26:44,820 --> 00:26:45,830 Gia'. 531 00:26:45,830 --> 00:26:48,100 Chissenefrega di quello che pensano i giudici? 532 00:26:49,280 --> 00:26:53,920 Non pensavo fossi il tipo che segue le regole solo perche' ci sono le regole. 533 00:26:57,770 --> 00:27:02,180 Tu hai... piu' di 10 anni meno di me. 534 00:27:02,900 --> 00:27:05,530 Ho detto PIU' di 10. 535 00:27:07,770 --> 00:27:08,780 E' ora di andare! 536 00:27:08,810 --> 00:27:10,340 House. 537 00:27:10,480 --> 00:27:11,610 Dottoressa Cuddy! 538 00:27:11,610 --> 00:27:14,730 Sai per caso in che via sta il consolato islandese? 539 00:27:14,760 --> 00:27:18,720 Questa ragazza, un'estranea per me, mi stava chiedendo informazioni. 540 00:27:18,730 --> 00:27:20,560 La sicurezza avvisera' la polizia. 541 00:27:20,560 --> 00:27:21,940 Non voglio arrivare a questo. 542 00:27:21,960 --> 00:27:22,830 Vai a casa. 543 00:27:22,840 --> 00:27:23,870 Le serviva un passaggio. 544 00:27:23,870 --> 00:27:27,060 Cosi' come e' arrivata fin qui, puo' tornarsene a casa da sola. 545 00:27:27,860 --> 00:27:29,990 Ora! 546 00:27:30,770 --> 00:27:35,320 E se ti vedo gironzolare di nuovo intorno all'ospedale, chiamo la polizia. 547 00:27:48,090 --> 00:27:51,260 Dopo quello sguardo, mi sento su di giri. 548 00:27:51,280 --> 00:27:52,640 Sembra non dispiacerti. 549 00:27:52,670 --> 00:27:54,920 Sto ovulando, andiamo. 550 00:27:56,080 --> 00:27:58,210 Ok, non sono piu' su di giri. 551 00:27:58,210 --> 00:28:01,180 House, questo non e' un gioco. 552 00:28:05,400 --> 00:28:08,700 Se lascio perdere lei posso riavere la mia moquette? 553 00:28:08,730 --> 00:28:10,150 No. 554 00:28:10,730 --> 00:28:13,730 Se lascio perdere la mia moquette posso riavere lei? 555 00:28:39,290 --> 00:28:40,310 Erba di Jimson. 556 00:28:40,340 --> 00:28:43,020 Ne ho trovata un po' in giardino. 557 00:28:43,050 --> 00:28:45,190 L'erba di Jimson contiene atropina. 558 00:28:45,210 --> 00:28:46,650 L'oppio dei poveri. 559 00:28:46,690 --> 00:28:50,230 Il ragazzo si fa di Lucy in the Sky with... zirconi. 560 00:28:50,260 --> 00:28:52,640 Questo spiega le effusioni polmonari e l'aritmia cardiaca. 561 00:28:52,660 --> 00:28:54,610 Incontrarci qui non fara' arrabbiare la Cuddy. 562 00:28:54,640 --> 00:28:55,820 Io non voglio far arrabbiare la Cuddy. 563 00:28:55,850 --> 00:28:58,290 Sto cercando di capire cosa non va nel paziente. 564 00:28:58,320 --> 00:28:59,360 Continua. 565 00:28:59,390 --> 00:29:00,020 Ho concluso. 566 00:29:00,050 --> 00:29:02,420 L'erba di Jimson non giustifica le urla. 567 00:29:02,660 --> 00:29:04,370 Ovvio che non t'e' mai capitato un trip andato a male... 568 00:29:04,400 --> 00:29:06,780 Pensavo cercassi di prendere due piccioni con una fava. 569 00:29:06,800 --> 00:29:10,370 Perche' non ti comporti anche tu come le minorenni che mi sbavano dietro? 570 00:29:10,400 --> 00:29:12,570 Accettami per come sono. 571 00:29:13,580 --> 00:29:14,380 Continua. 572 00:29:14,380 --> 00:29:18,180 Il trattamento per intossicazione da erba di Jimson e' la fisostigmina. 573 00:29:18,200 --> 00:29:19,350 Il ragazzo ha problemi al cuore. 574 00:29:19,350 --> 00:29:20,420 Le due cose non vanno d'accordo. 575 00:29:20,420 --> 00:29:21,800 E' meglio se ci accertiamo su cosa ha. 576 00:29:21,830 --> 00:29:24,840 Il siero dal laboratorio di Paterson richiede almeno tre giorni. 577 00:29:24,840 --> 00:29:27,030 Non sopravvivera' tre giorni. 578 00:29:27,200 --> 00:29:28,700 A che ora si e' svegliato? 579 00:29:28,700 --> 00:29:30,510 Alle 7:35. 580 00:29:30,650 --> 00:29:31,540 Cosa ha fatto dopo? 581 00:29:31,570 --> 00:29:32,450 Raccontami la sua giornata. 582 00:29:32,450 --> 00:29:35,560 Dalle 7:40 alle 7:50, va al bagno, si lava la faccia. 583 00:29:35,570 --> 00:29:36,420 A cosa serve questo? 584 00:29:36,440 --> 00:29:37,770 Cerco di dimostrare che ha mangiato la pianta. 585 00:29:37,790 --> 00:29:39,870 Il suo programma non ha niente a che fare con l'erba di Jimson. 586 00:29:39,890 --> 00:29:42,970 Ci sono due possibilta': o i genitori hanno visto il bambino mangiare quell'erba, 587 00:29:42,980 --> 00:29:47,110 oppure il bambino ha del tempo senza sorveglianza e mangia piantine invece che giocare con le costruzioni. 588 00:29:47,110 --> 00:29:51,300 Anche se dimostri che e' stato incustodito per 15 minuti non significa che in quei 15 minuti abbia mangiato un cespuglio. 589 00:29:51,320 --> 00:29:52,260 Allora che facciamo? 590 00:29:52,270 --> 00:29:53,070 Niente? 591 00:29:53,080 --> 00:29:54,330 Aspettiamo che ce lo dica lui? 592 00:29:54,350 --> 00:29:55,830 Che cosa? 593 00:29:59,960 --> 00:30:01,580 Dove stai andando? 594 00:30:01,720 --> 00:30:03,500 A parlare con lui. 595 00:30:13,980 --> 00:30:16,230 Ha mai visto suo figlio mangiare un cespuglio? 596 00:30:16,270 --> 00:30:16,970 No. 597 00:30:16,990 --> 00:30:18,460 L'ho sempre visto mangiare solo... 598 00:30:18,480 --> 00:30:20,670 Adam, hai mangiato qualcosa a casa tua. 599 00:30:20,690 --> 00:30:22,460 Qualcosa che ti ha fatto ammalare. 600 00:30:22,490 --> 00:30:24,920 Ho bisogno che mi fai vedere che cosa hai mangiato. 601 00:30:25,040 --> 00:30:26,490 Non puo' risponderle. 602 00:30:26,510 --> 00:30:28,080 Nemmeno lei. 603 00:30:30,020 --> 00:30:32,030 Questo e' il tuo cortile. 604 00:30:32,650 --> 00:30:34,520 Forse lo conosci come il ristorante "da Mel". 605 00:30:35,130 --> 00:30:36,210 Questo e' il tuo recinto della sabbia. 606 00:30:36,230 --> 00:30:38,120 La tua ginnastica della giungla. 607 00:30:38,150 --> 00:30:40,790 E sotto, c'e' questo qui. 608 00:30:43,250 --> 00:30:46,110 Ho bisogno di sapere se lo hai mangiato, Adam. 609 00:30:46,160 --> 00:30:48,460 Non lo sa quello che vuole. 610 00:30:48,480 --> 00:30:50,230 Adam, devi dirmelo. 611 00:30:50,770 --> 00:30:52,700 Perche' se non lo fai... 612 00:30:55,320 --> 00:30:57,310 Sara' "game over". 613 00:30:57,330 --> 00:31:00,440 - Sarai morto. - Che diavolo sta facendo? 614 00:31:00,620 --> 00:31:02,470 Fammi vedere cosa hai mangiato. 615 00:31:02,500 --> 00:31:03,350 Adam. 616 00:31:03,350 --> 00:31:06,720 Fammi vedere cosa hai mangiato. 617 00:31:20,260 --> 00:31:22,260 Recinto della sabbia. 618 00:31:27,140 --> 00:31:28,740 Adam? Tesoro? 619 00:31:28,940 --> 00:31:30,550 Adam? 620 00:31:38,650 --> 00:31:41,030 Entrate pure, fratelli e sorelle! 621 00:31:41,050 --> 00:31:43,160 Benvenuti nella casa del Signore. 622 00:31:43,160 --> 00:31:44,630 House, andiamo... 623 00:31:44,650 --> 00:31:45,380 La cappella? 624 00:31:45,380 --> 00:31:49,410 Siamo stati benedetti con il miracolo del nuovo sintomo. 625 00:31:49,450 --> 00:31:55,820 Fratello, puoi dare testimonianza del perche' il bulbo oculare di questo povero ragazzo ha ruotato all'interno della sua testa? 626 00:31:56,000 --> 00:31:59,580 E' coerente con l'avvelenamento da erba di Jimson... paralisi oculare. 627 00:31:59,600 --> 00:32:00,180 Scusate. 628 00:32:00,180 --> 00:32:04,950 Il maligno vi ingannera', perche essi hanno voltato le spalle al Signore e sono degli idioti. 629 00:32:04,950 --> 00:32:07,500 Il suo muscolo oculare non e' paralizzato, e' piroettato! 630 00:32:07,510 --> 00:32:08,320 Sclerosi multipla. 631 00:32:08,330 --> 00:32:11,480 E' piu' facile, per un uomo saggio, accedere al paradiso. 632 00:32:11,480 --> 00:32:14,030 Vuoi smetterla? Di' solamente "non e' sclerosi multipla"! 633 00:32:14,030 --> 00:32:14,970 Ictus. 634 00:32:14,980 --> 00:32:16,190 Emorragia cerebrale. 635 00:32:16,210 --> 00:32:19,560 Abbiamo dovuto vedere altri sintomi oltre a un singolo disallineamento oculare. 636 00:32:19,560 --> 00:32:20,230 Per esempio un coma. 637 00:32:20,260 --> 00:32:21,600 E poi tu hai gia' dato una testimonianza. 638 00:32:21,620 --> 00:32:23,040 E' un tumore. 639 00:32:23,310 --> 00:32:25,200 E con tutte le scansioni non lo avremmo visto? 640 00:32:25,200 --> 00:32:26,750 E' un microtumore. 641 00:32:26,780 --> 00:32:29,050 E' iniziato nel polmone, e ha causato l'effusione pleurale. 642 00:32:29,050 --> 00:32:32,130 Poi ha sviluppato le metastasi nel fegato, che ha causato il mutamento nelle cellule. 643 00:32:32,130 --> 00:32:36,550 E poi si e' diffuso fino al cervello, dietro l'occhio, causando la rotazione all'indietro. 644 00:32:36,570 --> 00:32:40,110 Cosi' avrebbe tre tumori e noi li abbiamo mancati tutti e tre. 645 00:32:40,130 --> 00:32:41,410 Come si chiama il contrario di un miracolo? 646 00:32:41,430 --> 00:32:45,260 Ho una probabilita' maggiore di trovarlo ora che so esattamente dove cercare. 647 00:32:45,280 --> 00:32:46,620 Cosi'... 648 00:32:46,640 --> 00:32:50,830 A meno che non abbiate un idea migliore, faro' una tac alla testa. 649 00:32:50,840 --> 00:32:55,430 E se... se dovro'... rimuovero' l'occhio di questo ragazzo. 650 00:32:57,880 --> 00:33:04,200 Se gli rimuovi l'occhio, sara' incapace di mantenere un contatto visivo solo a meta'. 651 00:33:15,000 --> 00:33:16,440 Pronto? 652 00:33:17,940 --> 00:33:19,490 Pronto? 653 00:33:20,770 --> 00:33:22,700 Pronto? 654 00:33:24,230 --> 00:33:25,880 Ho delle brutte notizie per te. 655 00:33:25,900 --> 00:33:27,470 Lei non ti ama. 656 00:33:27,500 --> 00:33:29,240 Sei terribile quando sei gelosa. 657 00:33:29,270 --> 00:33:31,150 Si e' presentata a casa mia la scorsa notte. 658 00:33:31,150 --> 00:33:33,130 E' venuta per me. 659 00:33:33,210 --> 00:33:35,030 E' persino piu' perfetta di quanto pensassi. 660 00:33:35,030 --> 00:33:36,370 House. 661 00:33:36,390 --> 00:33:37,920 E' malata. 662 00:33:37,970 --> 00:33:40,520 Tu dici "malata", io dico "freestylin'". 663 00:33:40,520 --> 00:33:42,910 La ragazza fara' sesso con un invertebrato. 664 00:33:42,930 --> 00:33:43,590 Andiamo. 665 00:33:43,610 --> 00:33:45,450 Non sei poi cosi' male. 666 00:33:45,640 --> 00:33:47,180 Ha un problema. 667 00:33:47,200 --> 00:33:49,200 Non le fai un favore assecondandola. 668 00:33:49,200 --> 00:33:50,980 Perche' mi stai mentendo? 669 00:33:50,980 --> 00:33:52,980 Nel tuo cuore non c'e' posto per l'amore? 670 00:33:52,990 --> 00:33:54,290 Tu non mi credi. 671 00:33:54,290 --> 00:33:57,140 Non credevo ai ragazzi quando dicevano che Susie andava a letto con Johnny. 672 00:33:57,150 --> 00:33:58,540 Non gli credevo allora e non gli credo adesso. 673 00:33:58,560 --> 00:34:01,640 Non mi importa se Susie ha sposato Johnny. Lui e' mio. 674 00:34:02,790 --> 00:34:05,970 Ha un neo sul seno destro, proprio sotto il capezzolo. 675 00:34:06,000 --> 00:34:07,150 No, non ce l'ha. 676 00:34:07,150 --> 00:34:08,380 Le hai visto il seno? 677 00:34:08,400 --> 00:34:09,750 Era una visita medica. 678 00:34:09,770 --> 00:34:10,900 Stavo ascoltando il battito del suo cuore. 679 00:34:10,900 --> 00:34:15,240 Faceva "greg-house, greg-house, greg-house". 680 00:34:15,950 --> 00:34:17,760 Va bene, e' una bugia. 681 00:34:18,060 --> 00:34:20,000 Ma e' tornata davvero. 682 00:34:20,010 --> 00:34:21,910 E' nel mio ufficio. 683 00:34:21,940 --> 00:34:23,690 Speravo potessi parlarle tu. 684 00:34:23,720 --> 00:34:25,510 Per porre fine a questa storia. 685 00:34:41,170 --> 00:34:42,860 Ascoltami. 686 00:34:44,040 --> 00:34:48,390 Ti rendi conto di cosa dovresti passare se stessi con me? 687 00:34:48,420 --> 00:34:52,270 Abbiamo 9 possibilita' su 10 di finire entrambi dietro le sbarre. 688 00:34:52,960 --> 00:34:55,750 Lo dici solo per farmi andare via. 689 00:34:55,760 --> 00:34:58,510 Lo dico perche' e' la verita'. 690 00:35:00,740 --> 00:35:04,590 Dentro di noi, sappiamo entrambi che appartieni a Victor. 691 00:35:05,960 --> 00:35:08,970 C'e' un Victor nella tua classe? 692 00:35:11,330 --> 00:35:16,250 Se non stai con qualcuno della tua eta', te ne pentirai. 693 00:35:16,270 --> 00:35:19,110 Forse non oggi, forse non domani, ma presto. 694 00:35:19,150 --> 00:35:21,120 Per il resto della tua vita. 695 00:35:22,750 --> 00:35:24,630 E noi? 696 00:35:24,650 --> 00:35:27,380 Avremo sempre Fresno. 697 00:35:29,580 --> 00:35:30,850 Non ho un animo cosi' nobile, 698 00:35:30,870 --> 00:35:37,820 ma non ci vuole molto per capire che i problemi di due persone qualsiasi sono poca roba in questo pazzo mondo. 699 00:35:38,840 --> 00:35:42,180 Un giorno lo capirai. 700 00:35:44,210 --> 00:35:45,920 Su, su... 701 00:35:46,430 --> 00:35:48,820 E adesso che ti guardo... 702 00:35:54,680 --> 00:35:56,520 Cavolo. 703 00:35:57,390 --> 00:36:00,090 C'e' stato un terremoto mentre eri a Fresno? 704 00:36:00,120 --> 00:36:01,120 Cosa? 705 00:36:01,120 --> 00:36:03,680 Lo chiedo a tutte le mie fidanzate. 706 00:36:06,450 --> 00:36:09,000 Si', uno piccolo. 707 00:36:09,460 --> 00:36:11,010 Cavolo. 708 00:36:11,090 --> 00:36:11,990 Cosa? 709 00:36:12,000 --> 00:36:12,960 Cosa c'e'? 710 00:36:12,970 --> 00:36:15,060 Non e' amore. 711 00:36:15,490 --> 00:36:17,860 Hai delle spore nel cervello. 712 00:36:17,860 --> 00:36:19,780 Il Coccidioides Immitis. 713 00:36:19,780 --> 00:36:21,050 La California ne e' piena. 714 00:36:21,070 --> 00:36:25,000 Prima c'e' un terremoto, le spore viaggiano nell'aria, le respiri, ti viene il raffreddore... 715 00:36:25,020 --> 00:36:27,690 e poi sinusite, dolori, debolezza... 716 00:36:27,690 --> 00:36:28,950 ...lacrime lattiginose... 717 00:36:28,950 --> 00:36:31,360 E volte... 718 00:36:31,920 --> 00:36:35,640 perdita di inibizione e giudizio. 719 00:36:35,680 --> 00:36:37,270 Cavolo! 720 00:36:37,410 --> 00:36:38,640 Quindi... 721 00:36:38,670 --> 00:36:40,690 ...amarti, 722 00:36:41,390 --> 00:36:42,790 e voler fare sesso con te, 723 00:36:42,790 --> 00:36:44,240 in realta'... 724 00:36:44,260 --> 00:36:46,340 Era solo un effetto delle spore? 725 00:36:50,500 --> 00:36:52,770 Probabilmente ce la farai. 726 00:36:55,680 --> 00:36:57,340 Cavolo. 727 00:37:21,390 --> 00:37:22,690 Ehi! 728 00:37:22,900 --> 00:37:24,700 Non toccategli l'occhio. 729 00:37:24,990 --> 00:37:27,240 E' un appendectomia. 730 00:37:29,620 --> 00:37:32,380 Come ho detto io, non toccategli l'occhio. 731 00:37:35,800 --> 00:37:37,090 Perche' non e' sotto i ferri? 732 00:37:37,110 --> 00:37:38,140 E' subentrata un'emergenza. 733 00:37:38,160 --> 00:37:39,500 Abbiamo un'altra stanza prenotata fra dieci minuti. 734 00:37:39,520 --> 00:37:41,230 Non ce lo porterete. 735 00:37:41,360 --> 00:37:42,940 Spegni le luci. 736 00:37:45,390 --> 00:37:47,900 Li vedeva continuamente. 737 00:37:48,540 --> 00:37:49,300 Cosa stai cercando? 738 00:37:49,300 --> 00:37:50,890 E lui ci diceva quello che stava vedendo. 739 00:37:50,920 --> 00:37:53,480 Ci diceva esattamente quello che non andava in lui. 740 00:37:53,500 --> 00:37:56,340 Disegnandolo per noi ancora e ancora. 741 00:37:56,390 --> 00:37:59,070 Peccato non saper parlare in "autistico". 742 00:37:59,330 --> 00:38:01,440 Quando gli ho chiesto cosa aveva mangiato, me lo aveva persino detto. 743 00:38:01,460 --> 00:38:02,280 Di che sta parlando? 744 00:38:02,310 --> 00:38:04,230 Cosa stava vedendo? 745 00:38:06,240 --> 00:38:08,710 Ma ciao, miei piccolini. 746 00:38:08,740 --> 00:38:10,460 Non e' un tumore, Foreman. 747 00:38:10,480 --> 00:38:11,390 Sono vermi. 748 00:38:11,400 --> 00:38:13,360 Che nuotano nel suo occhio. 749 00:38:14,610 --> 00:38:17,170 Verme fa popo' nel recinto della sabbia. 750 00:38:17,200 --> 00:38:20,460 Bambino gioca nel recinto della sabbia, bambino mangia la sabbia. 751 00:38:20,490 --> 00:38:22,430 Probabilmente ora sei in grado di proseguire tu. 752 00:38:22,450 --> 00:38:24,110 L'esame delle feci era negativo per i parassiti. 753 00:38:24,140 --> 00:38:27,070 L'ascaride del procione non viene espulso dall'ospite umano. 754 00:38:27,090 --> 00:38:28,460 Cameron ha esaminato la sabbia. 755 00:38:28,480 --> 00:38:30,010 Tutta? 756 00:38:30,310 --> 00:38:32,860 I parassiti si sono propagati dall'intestino al resto del corpo. 757 00:38:32,880 --> 00:38:33,920 Hanno attaccato i polmoni. 758 00:38:33,950 --> 00:38:36,360 E' questo che lo ha fatto gridare e ha causato il versamento. 759 00:38:36,360 --> 00:38:40,030 Hanno invaso il fegato, mandando le cellule morte in circolo nell'organismo. 760 00:38:40,030 --> 00:38:45,130 Ora attaccano l'occhio e i muscoli intorno, facendogli fare le capriole. 761 00:38:45,770 --> 00:38:50,870 Fotocoagulazione laser per curare l'occhio e un'alta dose di benzimidazolo per... far fuori i parassiti. 762 00:38:50,890 --> 00:38:51,950 Aspetti un minuto! 763 00:38:51,970 --> 00:38:52,960 E' tutto? 764 00:38:52,980 --> 00:38:55,050 L-lui stara' bene? 765 00:38:55,250 --> 00:38:56,690 Buone notizie. 766 00:38:57,760 --> 00:39:01,040 Stara' con voi per... molto... molto tempo. 767 00:39:07,760 --> 00:39:09,940 Ti leggo una cosa. 768 00:39:09,970 --> 00:39:13,230 "La sindrome di Asperger e' una lieve e rara forma di autismo." 769 00:39:13,240 --> 00:39:18,360 "E' caratterizzata dalla difficolta' di instaurare rapporti di amicizia e relazionarsi con i coetanei, 770 00:39:18,380 --> 00:39:25,050 da problemi nell'accettare le convenzionali regole della societa', e l'avversione per qualsiasi cambiamento di ambiente o routine." 771 00:39:25,070 --> 00:39:26,680 "O di tappeti." 772 00:39:26,710 --> 00:39:28,850 Non c'e' scritta quest'ultima frase, ma hai afferrato il concetto. 773 00:39:28,870 --> 00:39:30,320 House non ha l'Asperger. 774 00:39:30,320 --> 00:39:32,370 La diagnosi e' piu' semplice. 775 00:39:32,380 --> 00:39:33,450 E' un idiota. 776 00:39:33,470 --> 00:39:35,380 Perche' credi che abbia preso questo caso? 777 00:39:35,380 --> 00:39:37,120 Perche' credeva a questi genitori? 778 00:39:37,130 --> 00:39:39,320 Perche' voleva aiutare un ragazzino? 779 00:39:39,350 --> 00:39:42,280 Lui vede se stesso in questo ragazzo. 780 00:39:42,300 --> 00:39:45,680 Ed e' se stesso che sta cercando di aiutare. 781 00:39:46,490 --> 00:39:48,630 Non lo voleva. 782 00:39:48,650 --> 00:39:50,530 Ne aveva bisogno. 783 00:40:05,350 --> 00:40:06,980 Non sei autistico. 784 00:40:07,010 --> 00:40:08,530 Non hai nemmeno la Asperger. 785 00:40:08,550 --> 00:40:09,910 Ti piacerebbe. 786 00:40:09,940 --> 00:40:12,030 Saresti esonerato dal seguire le regole. 787 00:40:12,080 --> 00:40:15,190 Ti darebbe liberta', ti assolverebbe dalle responsabilita'. 788 00:40:15,210 --> 00:40:17,290 Ti consentirebbe di uscire con una 17enne. 789 00:40:17,290 --> 00:40:20,840 Ma cosa piu' importante, vorrebbe dire che non sei solo un idiota. 790 00:40:21,830 --> 00:40:26,900 A che punto il fare incessantemente le paternali rende qualcuno un idiota? 791 00:40:33,410 --> 00:40:35,980 Il primo bacio con la lingua... 792 00:40:36,030 --> 00:40:39,470 E' un 8 nella scala della felicita'. 793 00:40:40,430 --> 00:40:43,700 Il tuo bambino che viene strappato via dal baratro della morte... 794 00:40:43,720 --> 00:40:45,530 Quello merita un 10. 795 00:40:48,680 --> 00:40:52,860 Ma loro lo stanno valutando con un tiepido 6 e mezzo. 796 00:40:52,990 --> 00:40:56,100 Perche' sanno che cosa li aspetta di nuovo. 797 00:41:01,900 --> 00:41:03,630 Senta... 798 00:41:05,830 --> 00:41:07,590 Grazie. 799 00:41:07,950 --> 00:41:10,310 Gli ha salvato la vita. 800 00:41:10,350 --> 00:41:11,890 Gia'. Lo so. 801 00:41:11,950 --> 00:41:13,390 Ci vediamo. 802 00:42:07,860 --> 00:42:09,620 Sei stato cosi' bravo. 803 00:42:21,990 --> 00:42:23,980 Questo... era un 10. 804 00:42:43,990 --> 00:42:46,240 Tutti i cambiamenti sono un male? 805 00:42:47,230 --> 00:42:49,520 Non e' vero, e tu lo sai. 806 00:42:49,730 --> 00:42:51,720 Traduzione: Dr.House Team